Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. | UN | وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال. |
70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Ne s'attaquer qu'aux symptômes et pas aux causes profondes du conflit, c'est manquer de perspicacité et le résultat ne pourrait pas être pérenne. | UN | فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة. |
Nous sommes passés de la confrontation à la négociation, en identifiant et en reconnaissant les causes profondes du conflit. | UN | وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها. |
Il est clair que le pays demeure une poudrière susceptible de prendre feu à tout moment si les causes profondes du conflit ne sont pas traitées. | UN | 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج. |
Si cet accord est appliqué scrupuleusement, il devrait permettre d'éliminer de nombreuses causes profondes du conflit qui sévit au Darfour. | UN | ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور. |
Les causes profondes du conflit ne sont pas nécessairement traitées comme il faut et nombre de ceux qui ont participé aux violences ne sont pas nécessairement traduits en justice. | UN | وقد لا يمكن التعامل مع الأسباب الجذرية للنزاع على نحو ملائم، وربما لن يقدم الكثير من الذين شاركوا في أعمال العنف إلى العدالة. |
Les Nations Unies n'ont fait aucun effort soutenu pour éliminer les causes profondes du conflit. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع. |
Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. | UN | غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا. |
La FINUL ne dispose ni du mandat, ni des outils nécessaires pour s'attaquer aux causes profondes du conflit, question restée dans l'ensemble sans réponse. | UN | ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد. |
Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation au niveau local et remédier aux causes profondes du conflit dans le pays. | UN | ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد. |
Il a souligné que, malgré les progrès que la Sierra Leone avait fait ces 10 dernières années, des défis restaient à relever, et notamment celui de s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | وأكد أنه على الرغم من أن البلد قد حقق تقدما على مدى العقد الماضي، فإن التحديات لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Il est convenu que la prochaine phase du processus de paix doit permettre de s'attaquer aux causes profondes du conflit armé, à savoir notamment les politiques sociales discriminatoires, l'exclusion des populations autochtones et l'existence d'inégalités économiques criantes. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على أن المرحلة المقبلة من التنفيذ ينبغي أن تتناول الأسباب الجذرية للنزاع المسلح، مثل السياسات الاجتماعية التمييزية، واستبعاد السكان الأصليين والتفاوت الاقتصادي الصارخ. |
Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
Décidés de poursuivre un débat approfondi sur les causes profondes du conflit burundais, | UN | وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي، |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
Les actions de diplomatie préventive ne débouchent certes pas nécessairement sur des accords en bonne et due forme, mais les plus réussies d'entre elles ont aidé les interlocuteurs nationaux à poser les bases d'un processus à plus long terme de traitement des causes profondes du conflit, comme ce fut le cas pour la médiation Annan au Kenya en 2008. | UN | ورغم أن تدخلات الدبلوماسية الوقائية لا تؤدي بالضرورة إلى اتفاقات رسمية، فإن أكثرها نجاحاً يساعد النظراء على الصعيد الوطني في إرساء أسس العملية التي تتناول الأسباب الأساسية للنزاع في الأمد الطويل، على نحو ما فعلته وساطة عنان في كينيا في عام 2008. |
Soulignant que la prévention est un aspect critique de la responsabilité de protéger et insistant sur l'importance de l'éducation, le rôle des médias et la nécessité de remédier aux causes profondes du conflit armé, | UN | وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة، |
Il souligne l'urgence d'engager des contacts et un dialogue constructifs entre la République démocratique du Congo et ses voisins, notamment le Rwanda, ainsi que la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit dans l'est du pays. | UN | ويؤكد أيضا الطابع الملح للعمل والحوار على نحو بناء بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها، وبخاصة رواندا، وضرورة معالجة الأسباب الكامنة للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Commission Vérité et Réconciliation a rempli sa mission et a soumis un rapport final contenant plusieurs recommandations exhortant le Gouvernement sierraléonais à étudier les causes profondes du conflit et à œuvrer pour la consolidation de la paix. | UN | وأكملت لجنة الحقيقة والمصالحة مهمتها وقدمت للحكومة تقريراً ختامياً يشتمل على عدد من التوصيات بغية التصدي لأسباب النزاع الجذرية وتيسير توطيد السلم. |
En outre, le renforcement du secteur de la sécurité nationale devrait être accompagné de mesures de lutte contre les causes profondes du conflit passé, telles que des consultations, ouvertes à tous, sur le champ et la portée de la réforme constitutionnelle, qui est un élément central de la décentralisation et de la réconciliation nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يقترن تعزيز قطاع الأمن الوطني باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاعات الماضية، من قبيل إجراء مشاورات شاملة للجميع بشأن نطاق وعمق عملية الإصلاح الدستوري التي تشكل عنصراً أساسياً في عملية الأخذ بنظام اللامركزية وحلقة حاسمة في اتجاه تحقيق المصالحة الوطنية. |
En outre, les causes profondes du conflit, dont il est fait mention dans le Cadre, n'ont pas encore été éliminées. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار. |
L'appui des Nations Unies à la Sierra Leone au titre du Fonds de consolidation de la paix est en train de faciliter cette consolidation en s'attaquant aux causes profondes du conflit. | UN | وإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى سيراليون في إطار صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام قد بدأ يؤتي أكله في تسهيل توطيد السلام عن طريق معالجة أسباب النزاع الجذرية. |
— Les directives devraient être appliquées en tenant compte des causes profondes du conflit, de la situation et des caractéristiques propres à la région, notamment des facteurs politiques, commerciaux, socioéconomiques, ethniques, culturels et idéologiques; | UN | " - ينبغي، عند تنفيذ المبادئ التوجيهية، مراعاة أسباب النزاع الحقيقية والظروف والسمات الخاصة بالمنطقة المعنية، مثل العوامل السياسية والتجارية والاجتماعية-الاقتصادية والعرقية والثقافية واﻹيديولوجية؛ |
Autant que faire ce peut, des mesures doivent être prises pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et empêcher que des différends ne dégénèrent en actes de violence. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف. |
Si la République arabe syrienne appuie l'action menée pour mettre sur pied des opérations de maintien de la paix à tous les niveaux, il n'en demeure pas moins que ces dernières ne se substituent pas à des solutions permanentes qui s'attaqueraient aux causes profondes du conflit. | UN | ومع أن الجمهورية العربية السورية تساند جهود إنشاء عمليات لحفظ السلام على جميع المستويات، فإن هذه العمليات ليست بديلاً للحلول الدائمة التي تعالج الأسباب الدفينة للنزاع. |
Ces opérations ne doivent pas se substituer à une solution permanente qui s'attaque aux causes profondes du conflit. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام لا تشكل بأي حال من الأحوال بديلا عن الحل الدائم الذي يعالج الأسباب الرئيسية للنزاع. |
J'exhorte les parties à conclure un accord de paix qui remédie aux causes profondes du conflit et qui contribue à la stabilité du Darfour. | UN | وإنني أحث الأطراف على العمل بهمة على إبرام اتفاق سلام يعالج أسباب النزاع من جذورها ويسهم بشكل إيجابي في تحقيق الاستقرار في دارفور. |
Le Guatemala a pris la décision très courageuse de signer des accords de paix innovants qui s'attaquent aux causes profondes du conflit. | UN | 68 - لقد اتخذت غواتيمالا قرارا جريئا بتوقيعها اتفاقات السلام الرائدة التي سعت إلى القضاء على الأسباب العميقة للصراع. |