Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف. |
Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Ce programme s'attaque aux causes structurelles de la pauvreté en lançant une vaste panoplie de mesures sociales, souvent en faveur des femmes. | UN | وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة. |
Au rang des défis, il y a lieu de mentionner l'incapacité des gouvernements à traiter les causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية. |
Toutefois, si cette définition s'est élargie, les politiques d'élimination de la pauvreté n'ont pas sensiblement évolué, en partie du fait que l'on ne s'est pas encore suffisamment attaqué aux causes structurelles de la pauvreté. | UN | ولكن بالرغم من اتساع نطاق هذا الفهم فإن القضاء على الفقر لم يتغير كثيرا، ويعود ذلك جزئيا إلى أن الأسباب الهيكلية للفقر لا تتلقى اهتماما كافيا. |
Le Paraguay a élaboré sa Politique nationale de l'enfance et de l'adolescence dans le cadre de la participation sociale, et face à la nécessité d'éliminer la pauvreté et les inégalités, en promouvant et en garantissant la mobilisation sociale pour lutter contre les causes structurelles de la pauvreté. | UN | وقد صاغت باراغواي سياستها الوطنية المعنية بالطفل والمراهق بمشاركة من المجتمع، وبسبب الحاجة إلى استئصال الفقر وأوجه التفاوت، من خلال تعزيز وضمان التعبئة الاجتماعية لمكافحة الأسباب الهيكلية للفقر. |
La pauvreté revêt des dimensions sociales, économiques, politiques et écologiques, et certaines causes structurelles de la pauvreté et des inégalités sont par nature des facteurs mondiaux. | UN | 33 - ويتسم الفقر بأبعاد اجتماعية واقتصادية وسياسية وبيئية. كما أن بعض الأسباب الهيكلية للفقر واللامساواة أسباب عالمية في طبيعتها. |
Pour ces raisons, le Programme d'action de Beijing a invité instamment les États à promouvoir l'indépendance économique des femmes et éliminer le fardeau que la pauvreté continue de faire peser sur elles, en s'attaquant aux causes structurelles de la pauvreté et en leur assurant l'égalité d'accès aux ressources productives, aux possibilités de promotion et aux services publics. | UN | ولهذه الأسباب، يحثّ منهاج عمل بيجين الدول على تعزيز استقلال المرأة ورفع عبء الفقر عن كاهلها من خلال معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضمان مساواتها بالرجل في الحصول على الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
Considérant qu'il est impératif, dans l'intérêt du développement durable, de privilégier des actions qui s'attaquent aux causes structurelles de la pauvreté afin de modifier les rapports inégalitaires entre hommes et femmes et de relever le statut des femmes rurales aux plans social, juridique, politique et économique, | UN | وإذ ترى أنه من الضروري، من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التركيز على الإجراءات التي تعالج الأسباب الهيكلية للفقر بغية تغيير العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والارتقاء بوضع المرأة الريفية على كل من المستوى الاجتماعي والقانوني والسياسي والاقتصادي. |
Une approche plus durable consiste à aborder sans ambiguïté les causes structurelles de la pauvreté en mettant en place des réformes politiques et structurelles, non seulement au niveau national, mais aussi à l'échelle mondiale. | UN | 37 - وثمة نهج أكثر استدامة يتمثل في التعامل بشكل مباشر مع الأسباب الهيكلية للفقر عن طريق إدخال إصلاحات على السياسات العامة وإصلاحات هيكلية ليس فقط على الصعيد القطري بل أيضا على الصعيد العالمي. |
En fait, les programmes de lutte contre la pauvreté ont été l'une des préoccupations principales de différentes administrations gouvernementales, bien que leur intervention ait été marquée par de sérieuses défaillances dans la mesure où un ciblage excessif des interventions ne permet pas de s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté et accroît la vulnérabilité des secteurs autres que ceux qui vivent dans la pauvreté extrême. | UN | ومن هنا كانت برامج مكافحة الفقر شاغل مختلف الإدارات الحكومية وموضع المبادرة منها، وإن كانت هناك جوانب ضعف بالغ، لأن التركيز البالغ لهذه التدابير لا يعالج الأسباب الهيكلية للفقر ويزيد من ضعف الفئات الفقيرة وغير الفقيرة. |
Le GCRAI, engagé dans le lancement de Global Challenge Programs (Programmes relatifs aux défis globaux), poursuit ses efforts pour lutter le plus efficacement possible contre les causes structurelles de la pauvreté extrême. | UN | وهذا الفريق، الذي يشارك في عملية إطلاق " البرامج الخاصة بالتحديات العالمية " ، يواصل جهوده من أجل مكافحة الأسباب الهيكلية للفقر المدقع على أفضل نحو ممكن من الفعالية. |
Le Ministère de la planification du développement met en œuvre le Plan Vie, conçu pour faire face aux causes structurelles de la pauvreté et intervenir à un niveau global en s'inspirant d'une philosophie sociale et productive à long terme. | UN | 402 - تنفذ وزارة التخطيط الإنمائي خطة الحياة، الموضوعة لمعالجة الأسباب الهيكلية للفقر وللتدخل بشكل متكامل، انطلاقا من رؤية اجتماعية وإنتاجية بعيدة المدى. |
Si les objectifs du Millénaire pour le développement ont fortement influencé les stratégies de développement mises en place au niveau national et international, ils ne se sont pas suffisamment attaqués aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités, ou n'ont pas permis de modifier les modes de consommation et de production inéquitables et non viables. | UN | وفيما أدّت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تأثير مهم على الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية إلاّ أنها لم تعمل بالصورة الكافية على معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وحالات اللامساواة أو الأنماط غير المنصفة وغير المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
40. La maîtrise nationale des programmes, si elle est convenablement complétée par une prise en compte appropriée des principes des droits de l'homme relatifs à la nondiscrimination, à la participation, à la responsabilisation et à la bonne gouvernance, peut contribuer à remédier plus efficacement aux causes structurelles de la pauvreté. | UN | 40- ويمكن للملكية الوطنية، إذا استُكملت على النحو المناسب بالمراعاة الواجبة لمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والإشراك والمساءلة والحكم الرشيد، أن تسهم في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر على نحو أكثر فعالية. |
b) Que les mesures ciblées soient destinées à des zones défavorisées habitées par des autochtones ou aux collectivités autochtones et tribales elles-mêmes, rien ne garantit qu'on s'attaque aux causes structurelles de la pauvreté des autochtones; | UN | (ب) سواء كان الإجراء المستهدف موجها نحو المناطق الفقيرة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية أو المجتمعات الأصلية والقبلية نفسها، فلا يوجد ضمان لمعالجة الأسباب الهيكلية للفقر في أوساط الشعوب الأصلية؛ |
61. Le Comité recommande à l'État partie d'étudier les causes structurelles de la pauvreté et des inégalités, de s'appuyer sur ses conclusions pour élaborer ses politiques et ses programmes économiques et sociaux et de les prendre en compte dans une politique d'ensemble relative aux enfants, dans le Plan de développement national et dans le budget national. | UN | 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة لكي تستهدي بما ورد فيها من استنتاجات في وضع السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية، وتنعكس في سياسة شاملة متعلقة بالأطفال تتضمنها الخطة الإنمائية الوطنية والميزانية الوطنية. |
a) De continuer d'élaborer des politiques macroéconomiques, sociales et sectorielles visant à éliminer la pauvreté et à lutter contre les inégalités entre les sexes, de stimuler une croissance économique durable et d'envergure et de s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté dans la perspective d'un développement durable axé sur l'être humain; | UN | (أ) تكفل اتباع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعية التي ترمي إلى القضاء على الفقر وخفض عدم المساواة بين الجنسين؛ وتشجيع النمو الاقتصادي المستمر ذي القاعدة العريضة؛ ومعالجة الأسباب الهيكلية للفقر داخل الإطار الكامل لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على الناس؛ |
Le Comité engage instamment l'État partie à s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté au Mexique et à ajuster ses programmes sociaux en conséquence. | UN | 393- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لأسباب الفقر الهيكلية في المكسيك وتكييف البرامج الاجتماعية وفقاً لذلك. |