Dans ce cas-là, les composants sont communs au moins à neuf autres bombes qui ont explosées durant ces quatre ans. | Open Subtitles | في هذه الحالة المكونات مشتركة بين تسعة قنبلات على الأقل تم تفجيرها خلال الأربع سنوات الماضية. |
Dans ce cas-là le retrait partiel ressemblait à une nouvelle réserve. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، فإن السحب الجزئي يكون أقرب إلى التحفظ الجديد. |
Mais même dans ce cas-là, c'était le Gouvernement qui avait assumé la responsabilité de la formulation de cette politique, non l'UNICEF. | UN | وقال إنه حتى في هذه الحالة كانت الحكومة هي التي قامت بوضع السياسة وليست اليونيسيف. |
Ou dans ce cas-là, une vis, car le trou dans son cou provient d'un tournevis. | Open Subtitles | ـ ميت كمسمار الباب أجل ، أو في تلك الحالة ، كثقب الباب |
Mortel dans ce cas-là, mais oui. | Open Subtitles | حسناً ، قاتلاً في تلك الحالة ، لكن أجل |
Si, en revanche, à la fin de cette période, mon Envoyé personnel parvient à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil de sécurité pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pourrait être son rôle dans ce cas-là. | UN | ومن جهة أخرى إذا خلص مبعوثي الشخصي، لدى انتهاء تلك الفترة، إلى أن من غير المجدي مواصلة المشاورات، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر استعراض ولاية البعثة والنظر فيها يمكن أن تضطلع به من دور آخر في ضوء تلك الظروف. |
Dans ce cas-là, la taxe sur la valeur ajoutée a été introduite en 1998 et a permis d'augmenter les recettes fiscales. | UN | وفي هذه الحالة كانت ضريبة القيمة المضافة التي أدخلت عام ١٩٩٨ مسؤولة عن تحسين جمع الايرادات. |
Dans ce cas-là, les juges pourront, en même temps que les avocats de la défense et la partie publique, procéder à l'audition du témoin. | UN | ويستطيع القضاة في هذه الحالة استجواب الشاهد، فضلا عن محامي الدفاع ومحامي الادعاء؛ |
Dans ce cas-là, vaudrait mieux apporter une pelle. | Open Subtitles | في هذه الحالة , الافضل ان يحظر احدهم مجرفة |
Dans ce cas-là, tout finirait par s'effondrer dans un grand écrasement. | Open Subtitles | و في هذه الحالة سينهار كل شيء أخيراً بالإنسحاق العظيم. |
Putain, mec, dans ce cas-là, mets-en une énorme. | Open Subtitles | تباً، في هذه الحالة استخدم واقياً كبيراً |
J'avais l'impression que c'était mon enterrement, et, dans ce cas-là, on ne pleure pas. " | Open Subtitles | لم أتمكن من التخلص من الشعور أن هذه الجنازة هي جنازتي أنا والمرء لا يبكي في هذه الحالة |
mais ça les a en quelque sorte aidés à sortir du brouillard, dans ce cas-là, l'Intersect. | Open Subtitles | ولكن ساعدهم نوعاً ما ..بإختراق الضباب في هذه الحالة التداخل |
Dans ce cas-là, je crois que je ne ferai plus rien de toute la journée. | Open Subtitles | وفي هذه الحالة لن أفعل شيئاً لباقي اليوم |
A moins que je ne sois vraiment très bourré, et dans ce cas-là, tout ce que tu devras faire c'est t'enfuir avec ta soeur. | Open Subtitles | أعني كما تعلم إذا لم أكن في حالة سكر في هذه الحالة كل ما عليك فعله هو أنك تبتعد عن أختك |
Il avait des comportements humains. Et dans ce cas-là, c'est pour l'argent. | Open Subtitles | لديه دوافع بشرية و في هذه الحالة , المال |
Dans ce cas-là, que veut Votre Éminence en retour ? | Open Subtitles | في هذه الحالة سموك ماذا يريد بالمقابل ؟ |
Dans ce cas-là, le pays hôte est tenu en droit international de parvenir à une conclusion indépendante et ne doit pas se reposer uniquement ou automatiquement sur la conclusion du processus d'examen et de recours de la ville de New York. | UN | وفي هذه الحالة يكون على البلد المضيف التزام، وفقا للقانون الدولي، بالتوصل إلى نتيجة مستقلة وألا يعتمد فقط أو بشكل آلي على نتيجة عملية الطعن والاستئناف في مدينة نيويورك. |
Dans ce cas-là, la honte faisait partie du jeu. | Open Subtitles | في تلك الحالة العار كان جزءاً من المتعة |
Dans ce cas-là, absolument. | Open Subtitles | حسناً, في تلك الحالة, أنا أوافق |
En troisième lieu, EON a proposé un ensemble conséquent de mesures correctives, que la Commission a jugées propres à éliminer tous les motifs de préoccupation en matière de concurrence, alors que les remèdes proposés dans la fusion EdP/GdP ne constituaient en aucune manière une solution satisfaisante aux problèmes identifiés dans ce cas-là. | UN | ثالثاً، اقترحت شركة E.ON مجموعة لا يُستهان بها من التدابير التصحيحية اعتبرتها اللجنة ملائمة لتبديد جميع الهواجس المتعلقة بالمنافسة، في حين أن التدابير التصحيحية التي اقتُرحت في إطار اندماج الشركتين البرتغاليتين لم تُقدِّم بأي حال من الأحوال حلاً مُرضياً للشواغل التي تم تحديدها في تلك الحالة. |
Le Secrétaire général a également rappelé que, dans le même rapport, il avait informé le Conseil que si, à la fin de cette période, son Envoyé personnel parvenait à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pourrait être son rôle dans ce cas-là. | UN | كما أشار الأمين العام إلى أنه أبلغ في التقرير ذاته المجلس بإنه إذا خلص مبعوثه الشخصي، لدى انتهاء فترة الولاية، إلى أن من غير المجدي مواصلة المشاورات، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر مراجعة ولاية البعثة والنظر فيما يمكن أن تضطلع به من دور آخر في ضوء تلك الظروف. |