ويكيبيديا

    "ce châtiment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العقوبة
        
    • تلك العقوبة
        
    • هذا العقاب
        
    Le Gouvernement étudie toutefois les moyens permettant de garantir que ce châtiment n'est pas infligé de manière discriminatoire. UN بيد أن الحكومة تنظر في سبل تمنع التمييز في تطبيق هذه العقوبة.
    Le Gouvernement étudie toutefois les moyens permettant de garantir que ce châtiment n'est pas infligé de manière discriminatoire. UN بيد أن الحكومة تنظر في سبل تمنع التمييز في تطبيق هذه العقوبة.
    L'Union européenne, dont tous les membres ont aboli la peine de mort, appelle les États qui ne font pas encore fait à adopter des moratoires, premier pas vers une abolition définitive de ce châtiment contraire à la dignité humaine. UN ويدعو الاتحاد الذي ألغت جميع الدول الأعضاء فيه عقوبة الإعدام، الدول التي لم تفعل ذلك بعد، إلى أن تقرر وقف هذه العقوبة كخطوة أولى صوب الإلغاء التام لهذه العقوبة التي تتناقض وكرامة الإنسان.
    ce châtiment n'était réservé, au demeurant, qu'aux crimes les plus graves et les plus odieux afin d'assurer la protection et la sécurité de la population. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.
    ce châtiment collectif a débouché sur une crise grave : les Palestiniens se sont vus pratiquement privés de tout droit de se déplacer pour se rendre sur leur lieu de travail, de suivre leurs études, de commercer, de s'approvisionner, de pratiquer leur culte ou de se faire soigner. UN وأدى هذا العقاب الجماعي إلى نشــوء أزمـــة خطيـــرة: فقد وجد الفلسطينيون أنفسهم محرومين من حق التنقل سعيا للعمل أو الدراسة أو مزاولة اﻷعمال التجارية أو شراء المؤن أو العبادة أو التماس العلاج الطبي.
    Par conséquent, ce châtiment devrait être envisagé sous l'angle de la protection des droits des victimes et du respect du droit de vivre en paix et en sécurité. UN وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن.
    Par ailleurs, ce châtiment peut porter préjudice aux examens dont le cas du fonctionnaire fera l'objet à l'avenir. UN وعلاوةً على ذلك، فإن هذه العقوبة قد تضر بأي استعراض لقضية الموظف مستقبلا.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction l'instauration d'un moratoire sur les exécutions et a demandé instamment à la Guinée équatoriale d'abolir ce châtiment odieux. UN 104- ورحبت إيطاليا باعتماد وقف اختياري لعمليات الإعدام وحثت غينيا الاستوائية على إلغاء هذه العقوبة البشعة.
    Cette évolution doit être appréciée non seulement eu égard aux listes classiques des États abolitionnistes et de ceux favorables au maintien de la peine de mort, mais également en examinant de plus près les taux nettement en baisse d'application de la peine de mort dans de nombreux États favorables au maintien de ce châtiment. UN وهذا أمر جدير بالتقدير على نحو لا يقتصر على الرجوع إلى القوائم التقليدية للدول التي ألغت العقوبة والدول التي أبقت عليها وإنما يشمل أيضاً النظر بدرجة أعمق إلى التراجع الحاد في معدلات استخدام عقوبة الإعدام داخل العديد من الدول التي أبقت على هذه العقوبة.
    Cette exception tend au contraire à mettre en évidence le caractère intrinsèquement inhumain et/ou dégradant de ce châtiment. UN بل إن الاستثناء إنما يرمي إلى التأكيد على أن هذه العقوبة هي بطبيعتها لا إنسانية و/أو مهينة.
    Il en va de même pour la lapidation, encore pratiquée dans certains pays, et l'Union invite instamment tous les pays concernés à abolir en priorité ce châtiment inhumain, cruel et dégradant. UN وينطبق الشيء نفسه على الرجم الذي ما زال يمارس في بعض البلدان، ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية إلى أن تقوم فورا بإلغاء هذه العقوبة اللاإنسانية والمهينة على سبيل الأولوية.
    L'application de la peine de mort en Thaïlande continue de refléter l'opinion publique générale du pays qui considère que ce châtiment est un moyen de dissuasion nécessaire face à la criminalité et une mesure permettant d'assurer la protection des droits des victimes et de leur famille. UN ويقوم تطبيق عقوبة الإعدام في تايلند على اعتقاد الرأي العام في هذا البلد بأن هذه العقوبة هي جريمة رادعة ضرورية وتدبير لضمان حماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    ce châtiment a des effets éducatifs, dans la mesure où des auteurs du génocide ont commencé à avouer et à se repentir; auparavant, tous refusaient de fournir la moindre information sur la manière dont le génocide a été planifié et exécuté. UN وأصبحت هذه العقوبة أداة تثقيفية، حيث بدأ الذين ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية يعترفون ويعربون عن ندمهم؛ وقبل ذلك، رفضوا إعطاء أية معلومات عن طريقة التخطيط لأعمال الإبادة الجماعية وتنفيذها.
    La Cour a considéré que la nature même de ce châtiment traduit une institutionnalisation de la violence qui, bien qu'elle soit permise par la loi, ordonnée par les magistrats et exécutée par les autorités pénitentiaires de l'État, constitue une sanction incompatible avec la Convention. UN واعتبرت المحكمة أن هذه العقوبة بطبيعتها تنم عن إضفاء الطابع المؤسسي على العنف الذي يشكل عقوبة تتنافى مع الاتفاقية، وإن كان القانون يجيزه ويأمر به قضاة الدولة وتنفذه سلطات سجونها.
    Il montre également que beaucoup reste à faire dans l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dans les pays qui continuent d'appliquer ce châtiment. UN ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة.
    5. Pour ce qui est d'envisager d'abolir la peine de mort, M. Gadjiyev réaffirme qu'il est personnellement opposé à ce châtiment. UN ٥- وتطرق إلى مسألة النظر في إلغاء عقوبة اﻹعدام فأكد أنه، شخصيا، يعارض هذه العقوبة ولكن لا يوجد إجماع بعد بشأن هذه المسألة.
    La Suède a relevé que Madagascar avait mis en place un moratoire de facto sur la peine de mort mais qu'elle n'avait pas adopté de législation abolissant officiellement ce châtiment et qu'elle n'avait pas non plus signé et ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من أن مدغشقر قد فرضت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع على عقوبة الإعدام، فإنها لم تعتمد قانوناً يلغي هذه العقوبة رسمياً كما لم توقع وتصدق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Quant aux recommandations qui font référence à la peine de mort, le Gouvernement guatémaltèque les accepte au sens où il envisagera de proposer l'abolition de ce châtiment au Congrès. UN أما في ما يتعلق بالتوصية الخاصة بعقوبة الإعدام، فقبولنا لها يتمثل في أننا سننظر في طرح مسألة إلغاء تلك العقوبة على مجلس نواب الأمة.
    Je demande aux représentants des pays qui prévoient encore la peine capitale dans leur système judiciaire d'appuyer cette mesure et d'accepter de participer à un processus de réflexion sur le sens de ce châtiment infligé par les Etats. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    ce châtiment collectif infligé à la population civile s'est poursuivi, y compris après le cessez-le-feu conclu en juin. UN وقد استمرت تلك العقوبة الجماعية ضد السكان المدنيين حتى بعد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه.
    293. En effet, s'était alors instauré le système de Barrios, prêt à étouffer toute opposition par l'emprisonnement, l'exil et la flagellation, car il considérait que ce châtiment infamant était le plus efficace pour changer la mentalité conservatrice de ses compatriotes. UN ٣٩٢- وكان النظام الجديد هو نظام باريوس، المستند دائما على خنق المعارضة بواسطة السجن، والجلد، والنفي، إذ كان يعتبر أن هذا العقاب المشين هو اﻷكثر فاعلية لتغيير عقلية مواطني المحافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد