Le Brésil accorde une importance particulière à ce débat de l'Assemblée générale sur le droit de la mer. | UN | تعلق البرازيل أهمية خاصة على هذه المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن قانون البحار. |
La République de Croatie prend la parole dans ce débat de l'Assemblée générale sur le point 21 de l'ordre du jour, “Retour ou restitution de biens culturels à leur pays d'origine”, pour les raisons suivantes : | UN | تتكلــم جمهورية كرواتيا في هذه المناقشة التي تجريها الجمعية العامة للبند ٢١ من جدول اﻷعمال " إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية " لﻷسباب التالية: |
Mme Lucas (Luxembourg) : C'est avec grand intérêt que je prends part à ce débat de l'Assemblée générale consacré à la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement de 2001 sur le VIH/sida. | UN | السيدة لوكاس (لكسمبرغ) (تكلمت بالفرنسية): من دواعي سروري الكبير حقا أن أشارك في هذه المناقشة التي تعقدها الجمعية العامة بشأن تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001. |
b) ce débat de caractère informel se tiendrait dans la matinée du 15 juillet 2008; | UN | (ب) أن تكون المناقشة نشاطا غير رسمي يُعقد في صباح يوم 15 تموز/ يوليه 2008؛ |
b) ce débat de caractère informel se tiendrait dans la matinée du 15 juillet 2008; | UN | (ب) أن تكون المناقشة نشاطا غير رسمي يُعقد في صباح يوم 15 تموز/ يوليه 2008؛ |
Les conférences qui leur sont consacrées et ce débat de l'Assemblée générale offrent donc non seulement la possibilité d'exprimer un soutien mutuel et un engagement à cet objectif commun, mais aussi d'échanger des expériences régionales et individuelles. | UN | لذلك، تتيح مؤتمراتها وكذلك هذه المناقشة الجارية في الجمعية العامة فرصة ليس فقط لﻹعراب عن الدعم والالتزام المتبادلين لهذا الهدف المشترك، بل أيضا لتبادل الخبرات اﻹقليمية والفردية. |
L'Ouganda convient avec tous les orateurs précédents à ce débat de la session extraordinaire que toute solution durable au problème de trafic illicite doit englober toutes les ramifications de ce trafic, en faisant jouer une coopération accrue entre pays développés et en développement. | UN | وتتفق أوغندا مع كل المتكلمين السابقين في هذه المناقشة الجارية في الدورة الاستثنائية على أن أي حل دائم لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يجب أن يشمل كل تشعباتها، بما في ذلك زيادة التعاون بين البلدان المتقدمة النمــــو والناميــــة. |
M. Jalang'o (Kenya) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse de participer à ce débat de l'Assemblée générale consacré aux technologies de l'information et des communications au service du développement au moment où l'accès aux connaissances technologiques et leur transfert sont devenus des exigences essentielle au développement dans les pays industrialisés comme en développement. | UN | السيد جلانغو (كينيا) (تكلم بالانكليزية): يعرب وفدي عن سرورة للمشاركة في هذه المناقشة التي تجريها الجمعية العامة المكرسة لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في وقت أصبح فيه الحصول على معرفة التكنولوجيا ونقلها من المتطلبات الأساسية للتنمية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse – une impasse dont le tribut s’alourdit par ailleurs. Afin de restaurer la croissance au sein des économies développées, tout en appuyant une solide croissance du PIB et en combattant la pauvreté dans les pays en voie de développement, il est nécessaire d’adopter une approche plus unifiée en direction d’une prise de décisions économiques qui tire parti des deux écoles. | News-Commentary | في السنوات الأخيرة أصبحت هذه المناقشة التي طال أمدها مثيرة للجدال على نحو متزايد ــ والتكاليف المترتبة على الوصول إلى طريق مسدود آخذة في التصاعد. ومن أجل استعادة النمو في الاقتصادات المتقدمة، وفي نفس الوقت دعم نمو الناتج المحلي الإجمالي القوي والحد من الفقر في العالم النامي، فلابد لنا من تبني نهج أكثر توحدا، ومستخلص من التقليدين، في تناول عملية صناعة السياسات الاقتصادية. |