ويكيبيديا

    "ce début de xxie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية القرن
        
    • مطلع القرن
        
    En ce début de XXIe siècle, nos délibérations doivent contribuer au rapprochement et à la complémentarité de nos actions. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    En ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    En ce début de XXIe siècle, on estime que 27 millions de personnes se font encore acheter, vendre, maintenir en captivité, brutaliser ou encore exploiter pour le profit. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، ما زال ما يقرب من 27 مليون شخص يشترون ويباعون ويؤسرون ويعذبون ويستغلون من أجل الربح.
    En ce début de XXIe siècle, l'eau insalubre est la deuxième cause de mortalité chez l'enfant à travers le monde. UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين تعتبر المياه غير الصالحة للشرب السبب الثاني الأكبر لموت الأطفال.
    Le premier rapport du Secrétaire général revêt une signification toute particulière en ce qu'il rappelle l'évolution de ce concept qui est au centre des principes, des activités et des priorités de notre Organisation en ce début de XXIe siècle. UN إن التقرير الأول للأمين العام مهم بشكل خاص لأنه يجمل تطور هذا المفهوم، الذي هو في صلب مباديء وأنشطة وأولويات منظمتنا في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Les cas de pauvreté extrême et les catastrophes humanitaires sont inconcevables en ce début de XXIe siècle. UN ولا يمكن تخيل حالات الفقر المدقع والكوارث الإنسانية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il reste à définir en parallèle notre vision commune de ce que signifie pour nous l'ONU en ce début de XXIe siècle. UN وينبغي أن نصوغ في موازاة ذلك فهمنا المشترك لقيمة الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce début de XXIe siècle, l'économie mondiale était dominée par la mondialisation et l'interdépendance. UN " 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والتداخل.
    En ce début de XXIe siècle, l'économie mondiale était dominée par la mondialisation et l'interdépendance. UN 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والاستقلال.
    En ce début de XXIe siècle, l'économie mondiale était dominée par la mondialisation et l'interdépendance. UN " 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والتداخل.
    Le Sénégal luttait contre la désertification depuis les années 60, mais en ce début de XXIe siècle le processus de détérioration des terres dans toutes les régions du monde suscitait des inquiétudes croissantes. UN وأوضح أن السنغال تتصدى للتصحر منذ الستينات، ولكن سير عملية تردي الأراضي في جميع مناطق العالم، في بداية القرن الحادي والعشرين، تثير قلقا متزايدا.
    Les mesures et les campagnes ininterrompues entreprises dans toute l'Afrique et hors du continent en faveur de leur adoption ont représenté l'un des acquis majeurs de l'Initiative < < Faire reculer le paludisme > > de ce début de XXIe siècle. UN ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce début de XXIe siècle, le dialogue en matière de sécurité entre l'ANASE et le Japon se trouve à un tournant décisif. UN 18 - وقد وصل الحوار الأمني بين الرابطة واليابان إلى منعطف هام في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Pourtant il est devenu clair que pour pouvoir pleinement remplir son rôle, l'Organisation doit s'adapter rapidement à l'environnement international de ce début de XXIe siècle. UN إلا أنه أصبح من الواضح أنه يتعين على هذه المنظمة، بغية الاضطلاع بدورها بالكامل، أن تكيف نفسها بسرعة مع البيئة الدولية التي نشهدها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La solidarité entre les peuples, en ce début de XXIe siècle, est non seulement un choix mais aussi une nécessité que le sport, nous en sommes convaincus, est en mesure de concrétiser. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    L'évolution des règles régissant l'investissement international est un processus dynamique, qui ouvre des nouvelles perspectives, mais qui pose aussi de nouvelles difficultés aux pays, en particulier aux pays en développement, en ce début de XXIe siècle. UN إن تطور قواعد الاستثمار الدولي هو عملية دينامية تتيح فرصاً جديدة ولكنها تطرح أيضاً تحديات جديدة أمام البلدان، وخاصة البلدان النامية، في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce début de XXIe siècle, la société portugaise est une société ouverte, créative et innovante, où tout un chacun a des possibilités d'acquérir de meilleures qualifications et d'obtenir un meilleur emploi, mieux rémunéré, et d'être hautement productif et pleinement participatif dans la société de l'information. UN بحلول بداية القرن الحادي والعشرين، أصبحت البرتغال مجتمعا منفتحا يتسم بالإبداع والابتكار، وتتوافر فيه للناس فرصة الحصول على تأهيل أفضل، وعمل وأجور أفضل، ويمكنهم فيه أن يحققوا مستوى عاليا من الإنتاجية، وأن يشاركوا مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    Le petit pas en avant constitué par la réforme des voix, réalisé avec bien des difficultés et des controverses, montre bien combien il est politiquement très difficile pour les pays membres de remanier la gouvernance mondiale dans un sens conforme aux réalités de ce début de XXIe siècle. UN وإن الخطوة الصغيرة إلى الأمام في إصلاح نظام التصويت، التي اتُّخذت بقدر كبير من الصعوبة وبعد جدل مثير، تشير إلى التحدي السياسي الهائل الذي تواجهه البلدان الأعضاء في إعادة صياغة الحوكمة الشاملة بطريقة تستجيب لحقائق مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Je crois que tout cela illustre bien la difficulté à laquelle nous-mêmes et le mécanisme de limitation des armements et de désarmement de l'ONU faisons face en ce début de XXIe siècle. UN وأعتقد أن هذا الوضع يدل بوضوح على التحدي الذي نواجهه وتواجهه البنية المعنية بتحديد الأسلحة ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le Printemps arabe, comme on l'appelle, est déjà l'événement le plus important de ce début de XXIe siècle, et il a des incidences profondes sur la paix et la sécurité internationales. UN إن الربيع العربي، كما أصبح معروفا، هو بالفعل أهم حدث في مطلع القرن الحادي والعشرين، مع ما يخلّفه من آثار عميقة على السلم والأمن الدوليين.
    En ce début de XXIe siècle, le rôle joué par les administrations douanières à travers le monde dans la construction d'un espace commun de paix, de sécurité et de stabilité dans la zone euro-atlantique est d'une importance capitale. UN ويتسم الدور الذي تضطلع به إدارات الجمارك في جميع أنحاء العالم مطلع القرن 21 الهادف إلى خلق مساحة مشتركة من السلام والأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية الأطلسية، بأهمية بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد