ويكيبيديا

    "ce déséquilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الاختلال
        
    • هذا الخلل
        
    • فإن الفجوة
        
    • عدم التوازن هذا
        
    • هذا التفاوت
        
    • اختلال التوازن هذا
        
    • وهذا الاختلال
        
    • وهذا خلل
        
    • إصلاح عدم التوازن
        
    • هذا التباين
        
    • هذا النوع من الاختلال
        
    • لذلك التفاوت
        
    • اختلال التوازن في
        
    • لاختلال التوازن
        
    Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. UN وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال.
    Il nous incombe de remédier à ce déséquilibre et de nous montrer à la hauteur. UN ومسؤوليتنا هي إصلاح هذا الاختلال والارتفاع إلى مستوى التوقعات في هذه القاعة.
    Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. UN ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل.
    Toutefois, ce déséquilibre subsiste pour les hommes de ces groupes d'âge dans plusieurs districts. UN ومع ذلك فإن الفجوة لا تزال قائمة بالنسبة للذكور في هذه الفئة العمرية في مختلف المقاطعات.
    Le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. UN ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال.
    Le fait que le Secrétaire général se soit efforcé, dans son rapport, de mettre en lumière ce déséquilibre est tout de même satisfaisant. UN ومما يدعو الى بعض الارتياح أن اﻷمين العام قد سعى في تقريره الى إبراز هذا الاختلال.
    Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. UN والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال.
    ce déséquilibre très alarmant reflète une dégradation générale de la qualité de vie et des droits de l'homme dans le pays; UN ويدعو هذا الاختلال للقلق ويعبر عن تدهور عام في نوعية الحياة وحقوق الإنسان في البلد.
    L'orateur demande au Secrétariat de corriger ce déséquilibre. UN وناشد الأمانة العامة تصحيح هذا الاختلال.
    Si ce déséquilibre est profond, jusqu'à provoquer la disparition de la communauté, il doit se recomposer. UN وإذا كان هذا الاختلال عميقا، فإن آثاره يمكن أن تصل إلى حد اندثار الجماعة مما يقتضي إعادة تكوينها.
    L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. UN ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية.
    ce déséquilibre est en partie à l'origine d'un certain nombre des problèmes sociaux de la région. UN ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة.
    Pour corriger ce déséquilibre, il est nécessaire d'encourager les hommes à partager les responsabilités familiales dans l'intérêt des familles. UN لذلك تدعو الضرورة إلى أن يتقاسم الرجل المسؤوليات اﻷسرية لتصحيح هذا الخلل من أجل رفاه اﻷسرة.
    Le Gouvernement espère que ses initiatives en vue d'assurer l'inscription et le maintien des filles à l'école permettront de redresser ce déséquilibre. UN والأمل معقود على أن تؤدي مبادرات الحكومة لكفالة التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها إلى تصحيح هذا الخلل.
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Vu ce déséquilibre, on peut s'interroger sur la nature multipartite de l'initiative au niveau local. UN ويثير عدم التوازن هذا أسئلة حول الطبيعة المتعددة أصحاب المصلحة للمبادرة على الصعيد المحلي.
    Généralement, les arbitres provenant de pays en développement étaient très peu nombreux et certains experts ont souligné la nécessité de réduire ce déséquilibre. UN وليس هناك إجمالاً سوى مجموعة صغيرة من المُحكَّمين من البلدان النامية وأشار البعض إلى ضرورة تقليص هذا التفاوت.
    Il est urgent de corriger ce déséquilibre si l'on souhaite confirmer les progrès enregistrés dans la mise en œuvre du processus de paix. UN وتقتضي الضرورة معالجة اختلال التوازن هذا كمسألة عاجلة إذا ما أريدَ تعزيز التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام.
    ce déséquilibre et cette insécurité favorisent aussi la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذا الاختلال وانعدام اﻷمن يخلق أيضاً حوافز لانتشار أسلحة التدمير الشامل.
    ce déséquilibre devrait être traité de façon adéquate, et ces discussions devraient nous mettre sur le droit chemin. UN وهذا خلل ينبغي معالجته بشكل كاف، ويجمل بهذه المناقشات أن تضعنا على المسار الصحيح.
    Si ce déséquilibre s'atténue grâce à des réductions successives, son Gouvernement envisage d'y répondre en conséquence. UN وإذا أمكن إصلاح عدم التوازن من خلال تخفيضات متتالية، فإنه يمكن لحكومته أن تستهدف الاستجابة لذلك.
    ce déséquilibre continue de s'aggraver, et est lourd de conséquences pour les femmes, leurs enfants et la famille, noyau de la société. UN وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛
    40. Tout en accueillant avec satisfaction les diverses mesures proposées ou déjà prises pour remédier au déséquilibre de la répartition géographique du personnel, les Inspecteurs tiennent à souligner que ce déséquilibre reste important, comme le montrent les paragraphes et tableaux ciaprès. UN 40- في الوقت الذي يرحّب فيه المفتشان بمختلف التدابير المقترحة والتي سبق تنفيذها لمعالجة الاختلال في التوزيع الجغرافي للموظفين، فإنهما يشدِّدان على أن هذا النوع من الاختلال ما يزال بارزاً كما توضّح الفقرات والجداول التالية.
    Une autre délégation a fait observer la grande différence entre milieux urbain et rural s'agissant de l'accès aux services de santé en matière de reproduction et a estimé que le programme proposé ne s'était pas suffisamment intéressé à ce déséquilibre. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    ce déséquilibre s'explique par une structure de vote institué voilà plus de 50 ans à une époque où les membres étaient moins nombreux et où les préoccupations en matière de financement et de développement étaient différentes. UN ويؤول اختلال التوازن في حقوق التصويت إلى حد ما إلى هياكل تصويت وُضعت منذ ما يزيد على خمسين عاماً للاستجابة لاحتياجات عدد أقل من الأعضاء واهتمامات إنمائية ومالية مختلفة.
    ce déséquilibre entre ressources de base et autres ressources doit faire l'objet d'une attention continue. UN ومن الضروري التصدي لاختلال التوازن المتواصل بين الموارد العادية وغيرها من الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد