Au cours de la prochaine période de mise en œuvre, il faudra s'employer à maintenir ce degré d'engagement. | UN | وسوف يتمثل التحدي، أثناء فترة التنفيذ المقبلة، في ضمان الإبقاء على هذا المستوى من الالتزام. |
Il est toutefois indispensable de ne pas se limiter à ce degré ni à ce type de soutien. | UN | إلا أنه من الأساسي كذلك النظر إلى ما هو أبعد من هذا المستوى وهذا النوع من الدعم. |
Est-ce que ce degré d'intimité est commun en 2015 ? | Open Subtitles | هل هذا المستوى من العلاقة الحميمة شائعا في عام 2015؟ |
ce degré d'amnésie est pas typique pour une chute avec une légère commotion cérébrale. | Open Subtitles | هذه الدرجة من فقدان الذاكرة ليست نموذجية لسقوط مع ارتجاج طفيف. |
ce degré de courbure et la rainure de cette incisive centrale rendent sa signature dentaire unique. | Open Subtitles | هذه الدرجة من الانعقاف للأسنان القاطعة تجعل آثار هذه العضة فريدة من نوعها |
ce degré d'entente est à la fois rare et précieux. | UN | وهذا المستوى من الاتفاق نادر وقيﱢم على حد سواء. |
ce degré de transparence est préconisé plus avant dans le Plan d'action de Nairobi. | UN | وهنالك المزيد من التشجيع في خطة عمل نيروبي لهذا المستوى من الشفافية. |
Nous ne nous définissons pas souvent de cette façon car ce degré de réalité dépasse notre entendement. | Open Subtitles | لا نفكر بأنفسنا عادة بهذه الطريقة لأن هذا المستوى من الحقيقة, يقع وراء حواسنا |
ce degré de refoulement peut être important dans son diagnostic. | Open Subtitles | جيبز,هذا المستوى من التجاهل قد يشخص على أنه شئ كبير |
ce degré d'intervention humaine n'est peut-être pas idéal, mais ça marche. | Open Subtitles | هذا المستوى من التدخل البشري قد لا يكون مثالي، لكنّه يعمل. |
Le Président exécutif a formulé l'espoir que ce degré de coopération de la part de l'Iraq subsisterait lors des inspections futures puisqu'il créait un climat propice à la conduite et à l'achèvement des tâches de désarmement. | UN | وأعرب الرئيس التنفيذي عن اﻷمل في أن يستمر هذا المستوى من التعاون من جانب العراق في عمليات التفتيش المقبلة، بما أنه يخلق جوا ملائما لتنفيذ مهام نزع اﻷسلحة العراقية والانتهاء من هذه المهام. |
ce degré élevé de tolérance a été souligné par la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction et confirmé notamment par la visite que le pape a effectuée dans le pays en 2002. | UN | وأكد هذا المستوى الرفيع من التسامح مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد، وشهدت عليه بصفة خاصة زيارة البابا في عام 2002. |
L'analyse de la présente note a été faite pour les positions à quatre chiffres du SH, qui englobent 1 240 groupes de produits, car ce degré de désagrégation tient compte suffisamment des spécificités sectorielles. | UN | والتحليل الذي أجري لأغراض هذه المذكرة يقوم على مستوى الفصل الرابع من النظام المنسق، الذي يغطي 240 1 مجموعة من المنتجات، لأن هذا المستوى من التصنيف يبين قدراً كافياً من الخصائص القطاعية. |
Une solution mécanique complétant les méthodes traditionnelles de déminage pourrait être acceptable à titre provisoire, jusqu'à ce que des solutions mécaniques éprouvées, assurant un déminage à 100 %, soient expérimentées et que des essais en grandeur réelle confirment ce degré de confiance. | UN | وإيجاد بديل ميكانيكي مكمل لطرق التطهير التقليدية يمكن أن يوفر حلا مقبولا ومؤقتا إلى أن يتم اختبار حلول ميكانيكية مؤكدة الصلاحية تكفل إنجاز عملية التطهير بنسبة ١٠٠ في المائة، ويتم التأكد من بلوغ هذا المستوى من الثقة من واقع التجربة الميدانية. |
ce degré de conflit armé compromet le pouvoir local et favorise la mise en place d'un climat propice aux désordres sociaux. | UN | إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية. |
Les océans n'ont pas atteint ce degré d'acidité depuis 800 millions d'années. | UN | لم تبلغ المحيطات هذه الدرجة من الحموضة خلال 800 مليون سنة. |
ce degré de risque systémique et de contagion, éveillant l’inquiétude aussi bien des pouvoirs publics que des opérateurs sur les marchés, a alors suscité non seulement un assouplissement de la politique monétaire aux États-Unis et en Europe, mais aussi la volonté d’accélérer la réforme de l’architecture du système financier international. | UN | وقد لفتت هذه الدرجة من المخاطر وانتقال عدواها أنظار صانعي السياسة والشركاء التجاريين، وحملت على تخفيف الشروط النقدية في الولايات المتحدة وأوروبا وعلى الالتزام بالتعجيل بإصلاح البنيان المالي الدولي. ونتج أيضا عن هذه المسالة أثر في غير موضعه على اﻷسواق الناشئة. |
Toutefois, ce degré de coopération ne compense pas le fait que les Forces nouvelles n’ont pas répondu à nombre des demandes d’information du Groupe. | UN | غير أن هذه الدرجة من التعاون لا تنفي حقيقة أن القوى الجديدة لم ترد على عدة طلبات وجهها إليها الفريق للحصول منها على معلومات. |
Toutefois, ce degré élevé et sans cesse croissant de connectivité crée aussi de nouvelles vulnérabilités potentielles pour les gouvernements et les économies, lesquelles peuvent être exploitées aussi bien dans des conflits militaires que dans des activités criminelles et terroristes. | UN | بيد أن هذه الدرجة العالية والمتصاعدة من الترابط أحدثت أيضا، بالنسبة للحكومات والاقتصادات، مجموعة جديدة من مواطن الضعف الممكنة يمكن أن تستغل في الصراعات العسكرية وفي الأنشطة الإجرامية والإرهابية على السواء. |
ce degré d’engagement permet notamment de renforcer la confiance et de faciliter les communications et la coopération entre les États voisins. | UN | وهذا المستوى من المشاركة يؤدي، في جملة أمور، إلى بناء الثقة وتسهيل التقاسم الفعال للمعلومات وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول المتجاورة. |
De plus, alors que les femmes autochtones font face à une discrimination encore plus forte que les hommes autochtones, ne pas lutter contre ce degré de marginalisation ne peut que rendre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement inatteignables. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فعندما تواجه نساء الشعوب الأصلية مستوى كبيرا من التمييز مقارنة بنظرائهن من الذكور، لا يؤدي عدم التصدي لهذا المستوى من التهميش إلا إلى أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية غير عملية بصفة عامة. |