Le Samoa accepte volontiers ce devoir et continuera d'honorer ses obligations financières. | UN | وساموا تقبل عن رضا أداء هذا الواجب وستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Cependant, le contenu de ce devoir est fonction de la portée des droits fondamentaux en jeu. | UN | ومع ذلك، فإن مضمون هذا الواجب هو دالة على نطاق الحقوق الموضوعية قيد النظر. |
ce devoir essentiel ne doit cependant pas se retourner contre les manifestants. | UN | غير أن هذا الواجب الأسمى يجب ألا يُستعمل ضد المحتجين. |
Rien ne prouve qu'Israël a satisfait à ce devoir. | UN | ولا يوجد دليل يشير إلى وفاء إسرائيل بهذا الواجب. |
ce devoir de protection spéciale s'étend aux enfants qui ont été placés pour adoption ou en foyer familial. | UN | وواجب توفير الحماية الخاصة هذا يشمل الأطفال قيد التبني أو الحضانة. |
Néanmoins, elle est consciente que certains États peuvent rencontrer des difficultés réelles à s'acquitter de ce devoir, pour des raisons échappant à leur contrôle. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن بعض الدول قد يواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرته. |
On peut supposer que le droit international ne définit ou ne fixe plus de normes concernant ce devoir particulier des États. | UN | ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص. |
Tout manquement à ce devoir crée une culture de l'impunité qui perpétue la violence. | UN | والتخلف عن أداء هذا الواجب يولّد ثقافة الإفلات من العقاب التي تؤدي إلى ديمومة العنف. |
ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى. |
Il est tenu administrativement responsable s'il manque à ce devoir. | UN | ويجوز اعتبار القسيس مسؤولا إداريا عن الإخفاق في أداء هذا الواجب. |
Dans le cas du droit au développement, ce devoir incombe non seulement aux États, mais aussi à la communauté internationale. | UN | ومثل هذا الواجب فيما يتعلق بالحق في التنمية يقع ليس فقط على عاتق الدول ولكن أيضاً على عاتق المجتمع الدولي. |
ce devoir et cette responsabilité sont réaffirmés dans le Principe directeur 3. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية من جديد على هذا الواجب وهذه المسؤولية في إطار المبدأ 3. |
Toutefois, on peut faire valoir qu'il existe un devoir général de coopération, encore que l'on ne sache pas au juste ce que recouvre ce devoir. | UN | غير أنه يمكن القول إن التعاون يمثل واجباً عاماً، وإن كان هذا الواجب غير محدد المضمون. |
Il faut modifier le principe de non-ingérence en y inscrivant le devoir d'exercer une protection, surtout si les gouvernements manquent à ce devoir. | UN | إن مبدأ عدم التدخل يجب تقييده بواجب توفير الحماية، وخاصة حيث تكون الحكومة مقصرة في هذا الواجب. |
ce devoir amène chacun à contribuer, au mieux de ses possibilités, à la préservation de la paix internationale. | UN | ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي. |
ce devoir implique la responsabilité sociale de ne pas utiliser le pouvoir économique comme instrument de domination d'autres êtres humains. | UN | ويشمل هذا الواجب ضمناً المسؤولية الاجتماعية عن عدم استخدام القوة الاقتصادية كوسيلة للهيمنة على الناس الآخرين. |
ce devoir s'impose également aux enfants à l'égard de leurs parents, en cas de besoin. | UN | وينطبق هذا الواجب أيضاً على الذُرّية، فيما يخص نسلها هي، عندما يحتاج إلى ذلك وإذا احتاج إلى ذلك. |
Le quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est pour nous tous l'occasion par excellence de nous rappeler ce devoir. | UN | والذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان تتيح مناسبة خاصة لتذكرنا جميعا بهذا الواجب. |
Néanmoins, certains États peuvent connaître des difficultés temporaires véritables pour s'acquitter de ce devoir, pour des motifs échappant à leur volonté. | UN | إلا أن بعض الدول ربما تواجه صعوبات مؤقتة حقيقية في القيام بهذا الواجب لأسباب خارجة عن إرادتها. |
ce devoir de protection spéciale s'étend aux enfants qui ont été placés pour adoption ou en foyer familial. | UN | وواجب توفير الحماية الخاصة هذا يشمل الأطفال قيد التبني أو الحضانة. |
Le CCI n'aurait pas dû être critiqué au sein de la Commission pour avoir accompli ce devoir. | UN | وما كان ينبغي أن يوجه إلى الوحدة انتقاد في اللجنة على أدائها ذلك الواجب. |
Lorsque ses propres agents violent ce droit, il manque à ce devoir de façon particulièrement grave, ce qui augure mal de son efficacité dans la prévention des violations commises par d'autres. | UN | ومن الخروق الخطيرة بشكل خاص لهذا الواجب أن ينتهك عمالها ذاتهم هذا الحق، مما لا يبعث كثير أمل في فعاليتهم في منع انتهاكات الآخرين. |
Ecoutes, ce devoir compte pour la moitié de notre note finale, | Open Subtitles | يارجل إنّ هذا البحث عليه نصف علامة التخرج |