ويكيبيديا

    "ce dilemme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المعضلة
        
    • هذا المأزق
        
    • لهذه المعضلة
        
    • وهذه معضلة
        
    • ذلك المأزق
        
    • هذه الورطة
        
    L'avenir du multinationalisme et, partant, des organisations internationales, est étroitement lié à ce dilemme. UN وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية.
    L'Administrateur communiquera au Conseil d'administration certaines propositions pour sortir de ce dilemme. UN وسيرجع مدير البرنامج ببعض المقترحات إلى المجلس التنفيذي بشأن كيفية حل هذه المعضلة.
    Y a il peut-être quelque chose Je peux faire pour toi, hmm ] Ou peut-être mon épouse... a pu faire pour toi pour éviter ce dilemme ] Open Subtitles هل هناك شيء يمكن أن أفعله لك ؟ أو ربما زوجتي هل يمكن أن تعمل لك اي شيء لتفادي هذه المعضلة ؟
    ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    Si nous voulons que le processus de réforme aboutisse, nous devons sortir de ce dilemme dans nos discussions au Groupe de travail à composition non limitée. UN وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Le rôle du Conseil de sécurité est déterminant dans ce dilemme qu'il peut accroître ou éliminer. UN ويقوم مجلس اﻷمن بدور فاصل في هذا الشأن، إما بتصعيد هذه المعضلة أو بعكس اتجاهها.
    Pour résoudre ce dilemme, nous devons attacher la plus grande importance à la famille, à l'éducation et à la religion. UN ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين.
    Il appartient à chaque pays de résoudre ce dilemme de la façon qui lui convient le mieux. UN وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له.
    Tenter de sortir de ce dilemme constituera l'un des grands défis du vingt et unième siècle. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    La reconnaissance dans la Charte des Nations Unies des principes de l'intégrité territoriale de l'État et du droit des peuples à l'autodétermination contribuait à ce dilemme. UN وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Il ne semblait pas y avoir de réponse facile à ce dilemme. UN وعلى ما يبدو فإنه لا توجد ردود جاهزة بشأن هذه المعضلة.
    ce dilemme a été fort bien décrit par MM. Richard Falk et Burns Weston, selon qui : UN هذه المعضلة المستحكمة عبّر عنها البروفيسور ريتشارد فولك والبروفيسور بيرنز وستون تعبيرا في محله عندما كتبا:
    Le Costa Rica est un bon exemple de ce dilemme. UN وتتيح كوستاريكا مثالا جيدا على هذه المعضلة.
    Les moyens dont nous disposons actuellement pour résoudre ce dilemme sont tout à fait inadéquats. UN والوسائل التي بين أيدينا لحل هذه المعضلة في الوقت الحالي غير مناسبة على اﻹطلاق.
    La solution à ce dilemme est l'octroi de ressources financières à des conditions plus libérales. UN ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة.
    L’humanité doit commencer à résoudre ce dilemme de l’eau. L’attente ne fait pas partie du remède. News-Commentary يتعين على المجتمع الإنساني أن يبدأ في حل هذه المعضلة الآن، فالانتظار لا يشكل جزءاً من الحل بأي حال من الأحوال.
    Ils auront bientôt ce dilemme. On doit y réfléchir maintenant. Open Subtitles هذه المعضلة التي ستواجههما قريباً، لذا علينا حلها الآن
    Face à ce dilemme, la Cour doit donner un avis équilibré, en rappelant les obligations qui incombent à toutes les parties concernées. UN وما يتعين على محكمة تصادف هذا المأزق هو أن تقدم رأيا متوازنا، تتوصل إليه عن طريق ذكر الالتزامات التي تقع على جميع المعنيين.
    ce dilemme ne pourra être surmonté qu'en présence d'un consensus historique national sur l'intégrité territoriale de l'Iraq et sa diversité culturelle, sur le vaste processus politique à mener et sur la participation à la construction de l'avenir de l'Iraq. UN إن اجتياز هذا المأزق لن يتحقق إلاّ بتوافق وطني عراقي تاريخي، يؤمن بوحدة المواطنة، مثلما يؤمن بوحدة العراق، وبتعددية عناصره وشمولية العملية السياسية والمشاركة في صياغة مستقبل العراق.
    Les réponses apportées à ce dilemme ont permis une amélioration de la sensibilisation à l'environnement spatial, mais aussi des moyens de renseignement, de la redondance, des armes à énergie dirigée, des opérations de riposte offensive latente ou résiduelle et des stratégies de protection. UN وقد أفضت أساليب مواجهة هذا المأزق إلى تحسن في هندسة أمن الفضاء وفي القدرات الاستخبارية ووفرة السواتل والإسقاط الأرضي للقوة وعمليات القوة الهجومية المضادة الكامنة أو الباقية واستراتيجيات الاحتراز.
    Nous sommes convaincus que le Soudan fait tout son possible pour trouver une solution raisonnable à ce dilemme humanitaire. UN ونعتقد أن السودان ماض وعازم على إيجاد ما هو مناسب لوضع حد لهذه المعضلة الإنسانية.
    Le Rapporteur spécial, qui n'a pas reçu de réponse à ce dilemme et qui n'en attendait pas, n'en juge pas moins important de cerner ce problème afin de trouver des solutions pratiques en s'inspirant des différentes expériences nationales. UN وهذه معضلة لم تتلق المقررة الخاصة أي رد عليها، بل انها لم تتوقع الحصول على رد عليها. ومع ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من المهم طرح هذه المشكلة والسعي الى وضع حلول عملية لها من خلال التجارب المختلفة على الصعيد الوطني.
    Tant qu'il persistera, ce dilemme sera une source inévitable de conflits. UN واستمرار ذلك المأزق سيزيد من تأجيج الصراعات حتماً.
    Il semble que la seule manière véritable de sortir de ce dilemme est de faire pression, au niveau international, sur les deux parties pour qu'elles respectent leurs engagements. UN ويبدو أن السبيل الوحيد المعقول للخروج من هذه الورطة هو ممارسة ضغط دولي على كلا الطرفين حتى يتقيدا بالتزاماتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد