ويكيبيديا

    "ce droit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الحق في
        
    • هذا الحق على
        
    • وهذا الحق في
        
    • هذا الحق ليشمل
        
    • بهذا الحق في
        
    • حق النقض ليشمل
        
    • هذا الحق يتوقف بشكل كلي على
        
    ce droit à communiquer peut s'exercer dés l'arrivée en rétention et pendant toute la durée de celle-ci. UN ويجوز له ممارسة هذا الحق في الاتصال فور وصوله إلى مكان الاحتجاز وإبان كل الفترة التي يستغرقها.
    Cela signifie également que ce droit à la vie transcende les pratiques culturelles et même religieuses - quelle que soit leur ancienneté. UN وهو ما يعني أيضا أن هذا الحق في الحياة يتجاوز الممارسات الثقافية، بل والدينية، بغض النظر عن مدة وجودها.
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    La nouvelle loi étend ce droit à toutes les femmes, alors que la précédente l'avait limité à celles qui n'appartenaient pas à un ejido. UN وقد شمل القانون الجديد جميع النساء بهذا الحق، بينما قصر التشريع السابق هذا الحق على النساء غير الأعضاء في هيئة الأراضي المشاع.
    ce droit à l'égalité salariale est valable non seulement lorsque l'homme et la femme effectuent un même travail, mais aussi lorsqu'ils effectuent un travail différent mais de valeur égale. UN وهذا الحق في المرتب المتساوي يسري ليس فقط عندما يؤدي الرجل والمرأة نفس العمل وإنما أيضا عندما يؤديان عملا مختلفا ولكن قيمته متساوية.
    S'agissant du travail et du congé de maternité, la Convention 183 a une portée plus large, car elle accorde ce droit à toutes les travailleuses, y compris celles ayant des < < emplois atypiques > > . UN بالنسبة للعمل وإجازة الأمومة، ذهبت الاتفاقية رقم 183 إلى أبعد من سابقتها، لأنها توسع هذا الحق ليشمل جميع العاملات، بمن في ذلك اللواتي يعملن في " وظائف غير قياسية " .
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    D'après l'État partie, l'article 17 vise à protéger la vie privée des individus et les relations personnelles au sein d'une famille découlant de ce droit à la vie privée. UN وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية.
    Il est temps de reconnaître que le droit à l'alimentation est un droit de l'homme et de réaliser ce droit à travers le monde. UN وحان وقت الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، وحان وقت إعمال هذا الحق في مختلف أنحاء العالم.
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Tu as perdu ce droit à la minute où tu as enlevé ton pantalon. Open Subtitles لقد خسرت هذا الحق في اللحظة التي خلعت فيها بنطالك
    Des mesures visant à prévenir les demandes d'ISP abusives seront probablement nécessaires pour contrebalancer ce droit à enquête immédiate, mais il ne faut pas laisser place aux tactiques nuisibles et aux retards arbitraires. UN وقد يكون من الضروري اتخاذ تدابير لردع طلبات التفتيش الموضعي الاعتسافية لموازنة هذا الحق في التحقيق الفوري، غير أنه لا ينبغي أن يكون هناك مجال لاتباع أساليب التأخير العابثة أو الاعتسافية.
    125. De nombreux témoignages montrent à l'évidence que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont rarement accès à ce droit à la sécurité d'existence. UN ٥٢١- وكثيرة هي الروايات التي تبرز بوضوح ندرة الحالات التي يحصل فيها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع على هذا الحق في حياة آمنة.
    La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle espère que toutes les questions en suspens seront résolues, notamment celles d'une définition objective du terrorisme qui distingue clairement celui-ci du droit de résister à l'occupation et à la domination étrangère, car assimiler l'exercice de ce droit à des actes de terrorisme ne peut que perpétuer ces injustices. UN ويعرب الوفد عن أمله في تسوية جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك مسألة وضع تعريف موضوعي للإرهاب يميزه بوضوح عن الحق في مقاومة الاستعمار والهيمنة الأجنبية، حيث إن وضع ممارسة هذا الحق في سلة واحدة مع الأعمال الإرهابية لا يؤدي إلا إلى إدامة المظالم.
    L'intéressé, comme toute autre personne, peut exercer ce droit à l'emploi indépendamment ou par l'intermédiaire des bourses régionales du travail, conformément aux contingents approuvés par les municipalités pour l'emploi des travailleurs de cette catégorie. UN ويجوز لهذا الشخص، شأنه شأن أي فرد آخر، أن يمارِس هذا الحق في التشغيل بصورة مستقلة أو في إطار عمليات تبادل إقليمية للعمالة وفقاً لحصص مقررة لتشغيل هؤلاء الأشخاص اعتمدتها البلديات.
    Le refus de ce droit à ceux qui essaient de l'exercer a fréquemment débouché sur des conflits violents. UN وإنكار هذا الحق على من سعوا إليه قد أدى في حالات عديدة إلى صراع عنيف.
    Il constate avec préoccupation cependant que l'État partie n'a pas fait en sorte d'assurer l'exercice de ce droit à l'échelon de la collectivité et dans les procédures judiciaires et administratives. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن الدولة الطرف لا تكفل إعمال هذا الحق على مستوى المجتمعات المحلية وفي إطار الإجراءات القضائية والمدنية.
    ce droit à une procédure régulière garantit que tous les motifs prévus par le droit international et national qui peuvent empêcher l'expulsion sont dûment pris en compte. UN وهذا الحق في مراعاة الإجراءات حسب الأصول يكفل المراعاة الكاملة لجميع الاعتبارات المتوخاة في القانون الدولي والوطني التي يمكن أن تجنب الطرد.
    En outre, et contrairement à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui limite l'accès à un avocat aux personnes en détention provisoire et dans le seul but d'assurer leur défense (SMR-93), les règles et normes internationales ultérieures ont élargi ce droit à toute personne privée de liberté. UN علاوة على ذلك، وعلى عكس القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) التي تقصر الحصول على محامٍ على المحبوسين احتياطيا وللغرض الوحيد المتعلق بدفاعهم (SMR-93) (القواعد النموذجية الدنيا (SMRs)-93)، وسَّعت المعايير والقواعد الدولية اللاحقة نطاق هذا الحق ليشمل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    ce droit à l'immunité souveraine a toujours été appliqué par la Cour suprême des ÉtatsUnis. UN وقد تمسكت المحكمة العليا في الولايات المتحدة باستمرار بهذا الحق في الحصانة العليا(29).
    L’octroi de ce droit à d’éventuels nouveaux membres permanents a aussi été examiné. UN كما نوقشت مسألة إمكانية توسيع نطاق حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد المحتملين.
    Dans son interprétation, le Comité a évité de conditionner entièrement ce droit à l'attribution formelle de la nationalité par l'État tout en maintenant un lien entre le droit et le concept de nationalité, élément fondamental du droit international dont l'importance est aussi reconnue au paragraphe 3 de l'article 24 du Pacte. UN وقد تحاشى تفسيرُ اللجنة جعلَ هذا الحق يتوقف بشكل كلي على إسناد الدولة الرسمي للجنسية، وإنما حافظ على علاقة بين الحق ومفهوم المواطنة، وهذا ركن من أركان القانون الدولي تعترف بأهميته أيضاً الفقرة 3 من المادة 24 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد