ويكيبيديا

    "ce droit dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الحق في
        
    • ذلك الحق في
        
    • بهذا الحق في
        
    • لهذا القانون في
        
    • حقه هذا في
        
    Ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. UN ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي.
    Des pays comme Cuba et l'Afrique du Sud ont inscrit ce droit dans leurs constitutions et le Secrétaire général aimerait que tous les pays en fassent autant. UN وأن دولا مثل كوبا وجنوب أفريقيا قد كرّست هذا الحق في دستوريهما، كما أن الأمين العام يودّ رؤية هذا الحق وقد أصبح عالميا.
    Les pays qui ne peuvent réaliser ce droit dans la limite des ressources disponibles sont tenus de solliciter une assistance internationale. UN ويتعين على الدول التي يتعذر عليها إعمال هذا الحق في حدود الموارد المتاحة أن تسعى لالتماس المساعدة الدولية.
    Israël a le droit à la légitime défense, mais doit exercer ce droit dans le strict respect de la légalité internationale. UN إن لإسرائيل حق الدفاع المشروع عن النفس، لكن عليها أن تمارس ذلك الحق في إطار من الامتثال الصارم للشرعية الدولية.
    L'Organisation des Nations Unies a reconnu ce droit dans sa déclaration de 1986. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بهذا الحق في إعلانها الصادر عام 1987.
    :: Développer des programmes d'alimentation scolaire; intégrer ce droit dans les constitutions des États UN :: وضع برامج التغذية المدرسية؛ وإدماج هذا الحق في دساتير الدول
    Le Conseil espère maintenir ces plans et prolonger l'engouement médiatique qui a remporté un franc succès, afin d'enraciner ce droit dans les cœurs de tous les citoyens. UN ويأمل المجلس في استدامة هذه البرامج وهذا الزخم الإعلامي الذي حقق نجاحاً كبيراً، حتى يترسخ هذا الحق في نفس كل مواطن.
    Cependant, depuis 1967, Israël lui dénie la réalisation de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN غير أن إسرائيل ترفض إعمال هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Trois initiatives qui proposaient de garantir ce droit dans la Constitution ont échoué en votation populaire. UN وفشلت ثلاث مبادرات تقترح كفالة هذا الحق في الدستور في التصويت الشعبي.
    Les époux peuvent conjointement décider d'exclure ce droit dans un acte prénuptial ou postnuptial. UN ويجوز للزوجين معا الموافقة على استثناء هذا الحق في عقد ما قبل الزواج أو ما بعد الزواج.
    Il lui semble que la loi sur l'avortement, très stricte, ne respecte pas ce droit dans les cas, par exemple, où l'enfant à naître risque une difformité ou si la grossesse met la santé ou la vie de la mère en danger. UN ويبدو لها أن قانون اﻹجهاض، وهو قانون شديد الصرامة، لا يحترم هذا الحق في الحالات التي يُحتمل فيها مثلا أن يولد الطفل بعاهة أو في الحالات التي يشكل فيها الحمل خطرا على صحة اﻷم أو على حياتها.
    De son côté, il est unanime dans son désir d'exercer ce droit dans le cadre d'un référendum. UN فهو مجمع، بدوره، على رغبته في ممارسة هذا الحق في إطار استفتاء.
    En tant que puissance occupante, Israël a l'obligation de veiller au respect de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En tant que Puissante occupante, Israël a l'obligation d'assurer la protection de ce droit dans les territoires occupés. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأراضي المحتلة.
    En tant que Puissance occupante, Israël a l'obligation de veiller au respect de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis, la législation a été étendue au niveau municipal avec l'adoption de réglementations locales établissant les modalités de la réalisation de ce droit dans les différentes régions. UN وجرى توسيع التشريع خلال فترة التقرير الى مستوى البلدية باعتماد تنظيمات قانونية محلية تورد الاجراء الخاص بتنفيذ هذا الحق في مناطق معينة.
    Elles ont exercé ce droit dans le cadre de négociations pacifiques avec la Grande-Bretagne, négociations qui ont abouti à l'indépendance politique du pays en 1978. UN ومارس البلد هذا الحق في تقرير المصير بواسطة المفاوضات السلمية مع بريطانيا العظمى التي أدت إلى الاستقلال السياسي في عام 1978.
    Certains ont reconnu que les États avaient le droit de se défendre mais fait valoir qu'ils devaient exercer ce droit dans les limites du droit international. UN وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Cependant, il ne voit pas la nécessité d'attirer l'attention sur ce droit dans les directives pour l'établissement de rapports, de sorte que la suppression de la référence à l'option qu'un État peut prendre de soumettre un rapport complet ne présenterait pour lui aucun inconvénient. UN بيد أنه لا يجد ضرورة للفت الأنظار إلى ذلك الحق في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وبالتالي يرى أن الإشارة إلى خيار الدول بتقديم تقرير كامل يمكن حذفها بكل أمان واطمئنان.
    Tout Etat ayant reconnu la validité du droit au développement est donc obligé de faire en sorte que ses politiques et son action ne nuisent pas à l'exercice de ce droit dans les autres pays, et d'exercer une action positive pour aider les habitants de ces pays à réaliser eux aussi ce droit. UN وبناء على ذلك فإن كل دولة اعترفت بالحق في التنمية ملزمة بكفالة ألا تعوق سياساتها وإجراءاتها التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى، وأن تتخذ إجراءً إيجابياً لمساعدة مواطني الدول الأخرى على إعمال هذا الحق.
    La jurisprudence du Tribunal est devenue une interprétation autorisée du droit international coutumier et un élément moteur du développement progressif de ce droit dans les domaines où il existe encore des lacunes et des imprécisions. UN واﻷحكام القضائية الصادرة عن المحكمة قد أصبحت تفسيرا مرخصا به للقانون الدولي العرفي وعنصرا حافزا للتطوير المتصاعد لهذا القانون في المجالات التي لا تزال تعاني من ثغرات أو غموض.
    Lorsque les États accordent à un créancier garanti le droit de prendre le contrôle d'un processus de réalisation commencé par un créancier judiciaire, ils lui imposent souvent d'exercer ce droit dans un certain délai (à savoir avant que les enchères commencent) et de rembourser au créancier judiciaire les dépenses que celui-ci a engagées jusqu'alors aux fins de la réalisation. UN وحيثما يُعطى حق تولي الإنفاذ للدائن المضمون في مواجهة الإنفاذ من قبل الدائن المحكوم له، كثيرا ما تلزم الدول الدائن المضمون بأن يمارس حقه هذا في أوانه المناسب (أي قبل بدء المزاد العلني) وأن يسدد للدائن المحكوم له نفقات الإنفاذ التي تكبدها حتى تلك اللحظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد