Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. | UN | لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها. |
Aucun pays, aucune culture, aucune femme, jeune ou vieille, n'est à l'abri de ce fléau. | UN | ولا توجد دولة، ولا ثقافة، ولا امرأة، صغيرة كانت أم كبيرة، محصنة ضد هذه الآفة. |
Et pourtant, le monde recèle des ressources et des richesses qui, si elles étaient convenablement canalisées, pourraient éliminer ce fléau. | UN | ولكن العالم يملك موارد وثروات يمكن إذا ما وجهت توجيها صحيحا أن تقضي على هذا البلاء. |
Il partage le souci de la communauté internationale de voir s'instaurer une étroite collaboration pour prévenir, combattre et éliminer ce fléau. | UN | وباكستان متفقة مع المجتمع الدولي على ضرورة إقامة تعاون وثيق يهدف إلى منع ومكافحة والقضاء على هذا الوباء. |
Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. | UN | فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة. |
Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. | UN | وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول. |
Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Nous sommes face à un dilemme car, jusqu'ici, toutes les stratégies employées contre ce fléau n'ont donné aucun résultat notable. | UN | ونحن واقعون في ورطة، لأن الاستراتيجيات التي تستخدم حتى الآن في مكافحة هذه الآفة لا تسفر عن نتائج هامة. |
Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة. |
Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. | UN | نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي. |
Nous invitons la communauté internationale à établir une stratégie mondiale intégrée pour éradiquer ce fléau. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى وضع استراتيجية عالمية متكاملة للقضاء على هذه الآفة. |
Il faut aussi déplorer l'insuffisance des mesures de prévention de ce fléau. | UN | ويجب أيضاً الإشارة إلى عدم كفاية تدابير الوقاية من هذه الآفة. |
Pour cela, chaque État, individuellement, et la communauté internationale, collectivement, devront déployer d'authentiques efforts pour lutter contre ce fléau. | UN | وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء. |
Les peuples de nombreuses régions du monde ont profondément souffert de ce fléau au siècle dernier. | UN | وخلال العقد الماضي، عانت الإنسانية بشدة من هذا البلاء في مختلف أنحاء العالم. |
L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars. | UN | وحتى الآن تسبب ظهور هذا البلاء في كوبا في تكبد نفقات وخسائر بلغت ما يزيد على 100 مليون دولار. |
À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer ce fléau. | UN | ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء. |
Il est convaincu que le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme finira par amener l'élimination de ce fléau. | UN | وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة. |
À cet égard, nous allons saluer et appuyer activement les efforts de la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر. |
Cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. | UN | وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة. |
Nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts internationaux visant à éliminer ce fléau. | UN | وسنواصل تقديم كامل دعمنا للجهود الدولية للقضاء على هذه الكارثة. |
À moins de combiner nos efforts, nous n'arriverons pas à vaincre ce fléau. | UN | وبدون ضم جهودنا معاً لا يمكننا حل هذه المشكلة على النحو الواجب. |
Il a demandé quelles autres mesures seraient prises pour appliquer pleinement la législation récemment adoptée en vue de lutter contre ce fléau. | UN | وسألت عن الخطوات الأخرى المزمع اتخاذها كي تُنفذ بالكامل التشريعات حديثة الاعتماد الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة. |
Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. | UN | إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية. |
Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. | UN | معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة. |
On a souligné qu'il fallait appliquer un programme d'information sur le sida s'adressant aux hommes comme aux femmes pour faciliter la prévention de la propagation de ce fléau. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى توفير برامج تثقيفية بشأن الايدز لكل من النساء والرجال، تيسيرا لمنع احتمال انتشار هذا المرض. |
Le problème mondial des réfugiés et des personnes déplacées continue de nous préoccuper, en particulier vu que nous-mêmes sommes devenus victimes de ce fléau. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين القائمة على نطاق عالمي تشغلنا، خاصة وأننا أنفسنا قد أصبحنا ضحايا لهذا البلاء. |
Il relève de ses compétences de constituer un cadre qui permette d'agir efficacement contre ce fléau. | UN | ويدخل في دائرة اختصاصها إنشاء إطار يسمح بالعمل بكفاءة لمكافحة هذا الداء. |
L'émergence du terrorisme a aggravé cette situation, car ce fléau menace désormais la paix et la sécurité à travers le monde. | UN | ومما يتسبب في تفاقم هذه الحالة، ضمن جملة أمور، آفة الإرهاب الجديدة التي تهدد الآن السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |