ويكيبيديا

    "ce genre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النوع في
        
    • هذا القبيل في
        
    • نوعها في
        
    • نوعه في
        
    • كهذا في
        
    Il ne semble pas qu'il y ait eu des circonstances de ce genre dans l'affaire à l'examen. UN ولا ترى اللجنة أية ظروف من هذا النوع في القضية الحالية.
    Il ne semble pas qu'il y ait eu des circonstances de ce genre dans l'affaire à l'examen. UN ولا ترى اللجنة أية ظروف من هذا النوع في القضية الحالية.
    Les questions relatives à la menace que pose le trafic de stupéfiants et à d'autres problèmes de ce genre dans la région suggèrent que la région ne peut pas et ne doit pas rester passive s'agissant de la question de la démocratie. Elle doit plutôt chercher activement à renforcer les procédures démocratiques dont nous nous enorgueillissons depuis de nombreuses années. UN وهذه المسائل، أي آفة الاتجار بالمخدرات وأمثلة أخرى من المشاكل من هذا القبيل في المنطقة، تدل على أن المنطقة لا يسعها ويجب ألا يسعها أن تكون راضية عن مسألة الديمقراطية، بل يجب أن تسعى بنشاط إلى تعزيز اﻹجراءات الديمقراطية التي جعلتنا نشعر بالاعتزاز لسنوات عديدة.
    Les tribunaux de Sri Lanka ont été saisis de cas de ce genre dans lesquels des non-musulmans qui n'avaient pas obtenu la dissolution de leur premier mariage en droit général s'étaient converti à l'islam et avaient contracté un deuxième mariage polygame. UN وقد اُختبرت حالة من هذا القبيل في محاكم سري لانكا، حيث تحول أحد غير المسلمين الذي كان قد أخفق في الحصول على حلّ لعقدة الزواج اﻷول بموجب القانون العام الذي عُقد الزواج في إطاره، إلى اﻹسلام وعقد زواجاً آخر إضافة إلى الزواج اﻷول.
    Il s'agit du seul traité de ce genre dans la région de l'Asie. UN وهي المعاهد الوحيدة من نوعها في المنطقة الآسيوية.
    La police, en collaboration avec la commission nationale et certaines organisations non gouvernementales, essaie de protéger le bien-être des femmes grâce à la création dans les stations de police de bureaux des affaires féminines, les premiers de ce genre dans le monde. UN وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم.
    Nous jugeons indispensable d'appeler l'attention sur le fait qu'il n'existe aucune affirmation de ce genre dans la déclaration considérée, non plus que dans quelque autre instrument adopté par les Présidents de nos deux pays. UN ومن واجبنا أن نشير إلى أن حكماً من هذا القبيل غير وارد في البيان المشترك المذكور. كما لا وجود لحكم كهذا في أي وثيقة مشتركة أخرى اعتمدها رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En dépit de contraintes financières le gouvernement prévoyait d'ouvrir d'autres postes de ce genre dans tout le pays. UN ورغم القيود المالية، تعتزم الحكومة فتح مراكز أخرى من هذا النوع في شتى أنحاء البلد.
    Une assistance a été apportée à des activités de ce genre dans un grand nombre de pays d’Amérique latine. UN وقد تم دعم أنشطة من هذا النوع في عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Durant l'année considérée, on a compté 27 opérations de ce genre dans la bande de Gaza et trois en Cisjordanie, qui ont endommagé ou détruit 133 logements habités par environ 1 300 personnes. UN وقد نفذت خلال السنة المستعرضة ٢٧ عملية من هذا النوع في قطاع غزة و ٣ عمليات في الضفة الغربية، مما أسفر عن تضرر أو تدمير ١٣٣ منزلاً كان يعيش فيها نحو ٣٠٠ ١ شخصاً.
    Durant l'année considérée, on a compté 27 opérations de ce genre dans la bande de Gaza et trois en Cisjordanie, qui ont endommagé ou détruit 133 logements habités par environ 1 300 personnes. UN وقد نفذت خلال السنة المستعرضة ٢٧ عملية من هذا النوع في قطاع غزة و ٣ عمليات في الضفة الغربية، مما أسفر عن تضرر أو تدمير ١٣٣ منزلاً كان يعيش فيها نحو ٣٠٠ ١ شخصاً.
    La Commission des droits de la personne a approuvé plus de 30 programmes de ce genre dans la province, ainsi que diverses activités, comme des bourses d'études et d'autres activités à court terme dont profitent les personnes défavorisées. UN ووافقت اللجنة على أكثر من ٠٣ برنامجاً من هذا النوع في المقاطعة، كما وافقت على العديد من اﻷنشطة، من قبيل المنح الدراسية واﻷنشطة اﻷخرى القصيرة اﻷجل التي تفيد اﻷشخاص المحرومين.
    Si l'on considère les conséquences tragiques que pourraient avoir des incidents de ce genre dans le contexte d'une enquête sur une affaire de terrorisme, on peut comprendre que la question de l'accès à un avocat fasse débat. UN وإذا نظرنا إلى العواقب المأساوية التي قد تترتب على حوادث من هذا النوع في سياق تحقيق بشأن قضية إرهابية، فإننا يمكن أن نفهم أن مسألة اللجوء إلى محام تثير الجدل.
    Le Comité a lui aussi estimé, au regard des accords conclus entre les parties, qu'une rencontre de ce genre dans la zone sous juridiction palestinienne n'exigeait pas le consentement du Gouvernement israélien, même si sa coopération était nécessaire, notamment pour assurer le libre passage des participants. UN ورأت اللجنة أيضا، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بين الطرفين، أن تنظيم مناسبة من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية لا يتطلب موافقة الحكومة الاسرائيلية بالرغم من وجود حاجة إلى تعاونها فيما يتعلق بضمان حرية المرور.
    Le Comité a lui aussi estimé, au regard des accords conclus entre les parties, qu'une rencontre de ce genre dans la zone sous juridiction palestinienne n'exigeait pas le consentement du Gouvernement israélien, même si sa coopération était nécessaire, notamment pour assurer le libre passage des participants. UN ورأت اللجنة أيضا، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بين الطرفين، أن تنظيم مناسبة من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية لا يتطلب موافقة الحكومة الاسرائيلية بالرغم من وجود حاجة إلى تعاونها فيما يتعلق بضمان حرية المرور.
    96. Quant à savoir s'il a les pouvoirs nécessaires pour inclure des dispositions de ce genre dans sa sentence, le Tribunal constate que le texte de l'annexe 2 ne fixe pas de limites quant aux mesures auxquelles il peut faire appel pour régler le présent différend. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة ﻷن تدرج بنودا من هذا القبيل في قرارها، فإن الهيئة تصل إلى أن نص المرفق الثاني لا يضع قيودا على التدابير التي يمكن أن تستخدمها الهيئة في قرارها الصادر بشأن هذا النزاع.
    C'est la première expérience de ce genre dans l'histoire du Bureau. S'il vous plait. Open Subtitles أنتما التجربة الأولى من نوعها في تاريخ المكتب الفيدرالي
    C'est la première étude de ce genre dans le pays. UN وهذه هي أول دراسة من نوعها في البلاد.
    En outre, le Service intégré de développement de l'enfant, avec 1 million de travailleurs au niveau des villages, constitue l'un des plus vastes programmes de ce genre dans le monde. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإدارة المتكاملة لإنماء الطفل، بمعاونة مليون من العاملين على مستوى القرى، تشكل أوسع البرامج نطاقا من نوعها في العالم.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux chargé de cette question a été en mesure de présenter son rapport - le premier de ce genre dans l'histoire de l'Organisation. UN وفريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها قد استطاع أن يقدم تقريره - وهو التقرير الأول من نوعه في تاريخ الأمم المتحدة - الذي عالج فيه قضية القذائف من جميع جوانبها.
    Le premier Groupe d'experts gouvernementaux a été en mesure d'adopter un rapport (A/57/229) - le premier de ce genre dans l'histoire des Nations Unies - où la question des missiles sous tous ses aspects était examinée de manière approfondie. UN وتمكن الفريق الأول للخبراء الحكوميين من اعتماد تقرير (A/57/229) - وهو أول تقرير من نوعه في تاريخ الأمم المتحدة - حيث تم تناول مسألة القذائف من جميع جوانبها بشكل شامل.
    Il est peu probable que le Comité publie lui—même un document de ce genre dans un avenir proche. Sans doute intégrera—t—il plutôt les considérations environnementales dans chacune de ses normes, selon que de besoin, ce qui pourrait prendre plusieurs années. UN ومن المستبعد أن تصدر لجنة المعايير الدولية للمحاسبة بياناً شاملاً كهذا في المستقبل القريب، بل اﻷرجح أنها ستدرج قضايا البيئة في كل من معاييرها الفردية، كلما كان ذلك ضرورياً. ويمكن أن يستغرق هذا النهج عدداً من السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد