ce gouvernement préparera la tenue d'élections législatives et présidentielles. | UN | وأن تقوم هذه الحكومة بالإعداد لإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية. |
ce gouvernement n'arrive déjà pas à se décider et encore moins à se contrôler. | Open Subtitles | هذه الحكومة لا يمكنها إتخاذ قراراتها بنفسها، ما بالك بالتحكم بالعقل. |
Ça me rappelle, chaque matin, quand je me regarde dans la glace, combien je hais ce gouvernement qui contrôle ma vie. | Open Subtitles | انها تذكرني كل صباح عندما أنظر في المرآة كم أنا أكره أن تسيطر هذه الحكومة على حياتي |
En dépit du rejet universel de cette politique, des hauts fonctionnaires de ce gouvernement ont confirmé qu'elle ne changerait pas. | UN | ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها. |
ce gouvernement sera mis en place dans les prochains jours, dès que les conditions préalables seront réunies. | UN | وستقام تلك الحكومة في غضون اﻷيام القليلة القادمة، فور تلبية الشروط المطلوبة. |
Cette décision est tout aussi irrationnelle que le long et cruel blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par ce gouvernement. | UN | وإن ذلك القرار غير منطقي، شأنه شأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل والقاسي الذي فرضته تلك الحكومة على كوبا. |
16. Pour ce qui est de la réponse du Gouvernement iraquien, la source affirme que ce gouvernement a confirmé la véracité de toutes ses allégations. | UN | 16- وفيما يتعلق بالرد المقدم من حكومة العراق، يشدد المصدر على أن حكومة العراق أكدت دقة جميع الادعاءات التي ذكرها. |
Il a dit que ce gouvernement était corrompu et illégitime. | Open Subtitles | لقد قال أن هذه الحكومة فاسدة وغير قانونية |
Comment peut-on exécuter ce gouvernement lorsque nous ne savons pas qui nous pouvons faire confiance? | Open Subtitles | كيف سنتمكن من إدارة هذه الحكومة إن كنا لا نعلم بمن نثق |
Tu sais qu'on peut plus garder un secret dans ce gouvernement. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نحتفظ بسر واحد في هذه الحكومة |
Bien sûr, certains acceptent ce gouvernement énorme, irresponsable, négligent et inefficace à cause des emplois qu'il fournit. | UN | وبالطبع، يتفق بعض الناس مع هذه الحكومة الكبيرة، وغير المسؤولة، والمهملة والمبذرة بسبب العمالة. |
Selon ce gouvernement, la priorité est généralement donnée à l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها. |
ce gouvernement en exil a été reconnu par la communauté internationale tout au long des années 80 et a même été représenté à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La mise en place de ce gouvernement a fait renaître de l'espoir chez les Rwandais. | UN | والواقع ان تنصيب هذه الحكومة جدد اﻷمل في نفوس الشعب الرواندي. |
Lorsqu'un gouvernement aura indiqué qu'il a besoin d'être consulté, cette exigence restera applicable jusqu'à ce que ce gouvernement la retire par écrit. | UN | فإذا بينت الحكومة أنها تشترط أن تشاور يظل ذلك الشرط باقياً وسارياً إلى أن تسحبه تلك الحكومة كتابة. |
Nous sommes également favorables à une participation accrue de ce gouvernement aux travaux des organes et organismes internationaux et aux autres processus de coopération régionale. | UN | كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى. |
Jusqu'à présent ce gouvernement a manifesté sa volonté d'oeuvrer en faveur d'une solution juste et permanente de la question de Palestine. | UN | ولقد دللت تلك الحكومة حتى اﻵن على رغبة في العمل للتوصل إلى حل منصف دائم للقضية الفلسطينية. |
Nous choisissons, en raison des politiques et actes de répression du Gouvernement cubain, de ne pas faire de commerce avec ce gouvernement, et nous avons tout à fait le droit d'agir ainsi. | UN | ونؤثر نحن عدم التبادل التجاري مع الحكومة الكوبية نظرا لسياسات تلك الحكومة وإجراءاتها القمعية. ولنا كل الحق في ذلك. |
ce gouvernement d'unité nationale serait également un partenaire pour la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. | UN | وينبغي أيضا أن تكون تلك الحكومة شريكا للمجتمع الدولي في دعم إطلاق عملية السلام من جديد. |
ce gouvernement a été chargé d'élaborer la première Constitution centrafricaine qui sera promulguée le 16 février 1959. | UN | وكُلِّفت تلك الحكومة بإعداد أول دستور لأفريقيا الوسطى وصدر هذا الدستور في 16 شباط/فبراير 1959. |
De plus, le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement iraquien qu'en sa qualité d'Etat partie à plusieurs traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies, ce gouvernement est tenu d'appliquer les dispositions de ces instruments. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
Seul ce gouvernement peut être le représentant légitime du peuple de Taiwan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن إلا لتلك الحكومة أن تشكل الممثل الشرعي لشعب تايوان في الأمم المتحدة. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Les communications adressées par le Rapporteur spécial à ce gouvernement pour faire la lumière sur ces dénonciations n’ont jamais reçu de réponse. | UN | ولم يرد أبداً أي رد على الرسائل التي وجهها المقرر الخاص إلى حكومة ذلك البلد لطلب إيضاحات بشأن الشكاوى. |
Hollis Doyle est une tumeur pour ce gouvernement et pour tout ce qu'on construit. | Open Subtitles | هوليس دويل يشكل ورماً في هذه الإدارة وفي كل ما بنيناه. |
L'Argentine a reconnu ce gouvernement comme le seul légitime. | UN | واعترفت الأرجنتين بهذه الحكومة بوصفها الحكومة الشرعية الوحيدة للصين. |
ce gouvernement a beau être celui d'un grand et puissant empire, il n'en redoute pas moins l'exemple de la petite île insurgée. | UN | حكومة الولايات المتحدة تحكم امبراطورية كبيرة وجبارة، ولكنها تخاف من مثال جزيرة متمردة صغيرة. |
Elle a demandé à ce gouvernement de laisser le Rapporteur spécial accomplir intégralement son mandat, en particulier en donnant l'autorisation demandée, et au Rapporteur spécial de rester directement en relation avec les autorités et les citoyens cubains. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة إلى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة ﻷداء ولايته بالكامل، وخاصة بالسماح له بزيارة كوبا. وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يظل على اتصال مباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها. |
Il approuve les mesures prises par ce gouvernement pour réprimer la violence tout en exerçant la retenue nécessaire, ainsi que pour préserver la stabilité politique du pays et favoriser des relations harmonieuses entre toutes les composantes ethniques de la population. | UN | ويؤيد الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس وللحفاظ على الاستقرار السياسي في البلد ولتعزيز الوئام بين جميع العناصر العرقية التي تكوِّن السكان. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de consulter le Gouvernement sénégalais afin que des dispositions satisfaisantes soient prises pour permettre à ce gouvernement d'accueillir la Conférence à Dakar et pour faire face aux dépenses correspondantes. | UN | ٣- يرجو من اﻷمين التنفيذي إجراء مشاورات مع حكومة السنغال بهدف التوصل إلى ترتيبات مرضية لقيام الحكومة المذكورة باستضافة المؤتمر في داكار وبتغطية التكاليف ذات الصلة به. |