Le placement d'armes dans ce milieu pourrait entraîner des difficultés graves et inattendues, comme cela s'est produit avec la mise au point d'armes nucléaires. | UN | فتسليح تلك البيئة يمكن أن يثير في تحديات خطيرة وغير متوقعة، شأنه في ذلك شأن تطوير الأسلحة النووية. |
Le centre conduit également des activités à l'intention des prostituées qui ne n'envisagent pas, pour le moment, de quitter ce milieu. | UN | ويستهدف المركز بأنشطته أيضا الباغيات غير المهتمات حاليا بترك تلك البيئة. |
Pour une importante minorité d'acteurs spatiaux, ce milieu est caractérisé par une concurrence croissante et la sécurité des biens spatiaux et des utilisations de l'espace est assurée par la domination qui y est exercée. | UN | أما بالنسبة لأقلية كبيرة من الجهات الفاعلة في مجال الفضاء، تعد بيئة الفضاء بيئة منافسة متزايدة يُضمن فيها أمن موجودات الفضاء واستخداماته عن طريق الهيمنة على تلك البيئة. |
Dans ce milieu difficile, les véhicules ont dû être entretenus plus fréquemment (tous les 5 000 kilomètres), ce qui a nécessité une rotation plus rapide des pièces de rechange et a entraîné des coûts d'entretien plus élevés. | UN | ومن أجل التشغيل في هذه البيئة القاسية كان يلزم صيانة المركبات خلال فترات أقصر بمعدل مرة كل 000 5 كيلومتر، وأدى ذلك بدوره إلى زيادة معدل دوران قطع الغيار وتكاليف الصيانة. |
ce milieu, la violence du paysage, la cruauté du climat, la tension continue de toute chose. | Open Subtitles | هذه البيئة تتميز بالعنف، وحتى الجو قاسٍ هنا، وكل شيء متوتر |
Je vous ai dit que pour survivre dans ce milieu, une femme doit être plus dure qu'un homme ? | Open Subtitles | أخبرتك بأن المرأة كي تنجو في هذا المجال من الأعمال عليها أن تكون أكثر صلابة من الرجل |
5.1 Le Contractant prend les mesures nécessaires, en utilisant les meilleures techniques à sa disposition, pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres dangers découlant pour ce milieu de ses activités dans la Zone. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
Tout en reconnaissant que la course aux armements observée dans ce milieu pendant la période de la guerre froide a, au cours des dernières années, cédé la place à la coopération pour l'exploration pacifique de l'espace, elle est consciente de la nécessité de veiller à ce que l'on n'y déploie plus jamais de système d'armes. | UN | ولئن كنا نعترف بأن سباق التسلح في تلك البيئة الذي نشأ أثناء فترة الحرب الباردة قد أفسح المجال للتعاون من أجل الاستكشاف السلمي للفضاء الخارجي في الماضي القريب، فإننا نعترف بضرورة ضمان عدم استخدام الفضاء الخارجي مرة أخرى على اﻹطلاق في وزع منظومة أسلحة تستند إلى الفضاء. |
Le règlement d'application de la loi sur la sécurité du travail s'applique également à ces tâches, de même que la réglementation sur les obligations générales de l'employeur et du salarié, et que la réglementation sur le milieu de travail et la planification de ce milieu. | UN | كما تنطبق على هذا العمل أحكام قانون السلامة المهنية كاﻷحكام المتعلقة بالالتزامات العامة لصاحب العمل والمستخدم وكذلك اﻷحكام المتعلقة ببيئة العمل وتخطيط هذه البيئة. |
Le droit de tous les États de bénéficier de l'exploration et de l'utilisation de ce milieu commun et unique est un principe juridique universellement admis. | UN | إن حق الدول كافة في الاستفادة من استكشاف هذه البيئة المشتركة الفريدة واستخدامها هو مبدأ قانوني يحظى بالقبول على نطاق عالمي. |
On connaît très mal la biodiversité associée aux différents types de minéraux du fond des océans, et c'est pourquoi depuis sa création l'Autorité s'efforce de mieux comprendre ce milieu. | UN | والمعرفة والفهم العلميان للتنوع البيولوجي المرتبط بمختلف أنواع المواد المعدنية بهما نقص شديد. ولهذا السبب، اتجهت جهود السلطة منذ إنشائها إلى زيادة فهم هذه البيئة. |
Katy, 18 ans et mes amis venaient tous de ce milieu. | Open Subtitles | كاتي, 18 وكان جميع أصدقائي هذه البيئة. |
J'ai une copine qui travaille dans ce milieu... | Open Subtitles | هل رغبتى من قبل فى العمل فى صناعة الجنس ؟ لدى صديق يعمل فى هذا المجال |
Ils parlent si vite dans ce milieu, j'en perds la moitié. | Open Subtitles | إنّهم يتحدّثون بسرعة في هذا المجال لدرجة أنّني أعجز عن فهم نصف الحديث |
Mal, il y a plusieurs sortes de vampires dans ce milieu. | Open Subtitles | هناك العديد من مصاصو الدماء في هذا المجال |
5.1 Le Contractant prend les mesures nécessaires, en utilisant les meilleures techniques à sa disposition, pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres dangers découlant pour ce milieu de ses activités dans la Zone. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
Dans l'espace, l'impulsion électromagnétique donnée par une explosion nucléaire affectera de manière significative le fonctionnement des biens implantés dans ce milieu. | UN | وستؤثر النبضات الكهرومغناطيسية الناجمة عن الانفجار النووي تأثيراً كبيراً على العمليات المعتمدة على الفضاء. |
Le Contractant prend les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres dangers découlant pour ce milieu de ses activités dans la Zone en appliquant le principe de précaution ainsi que les meilleures pratiques écologiques. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ عن الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية. |