ويكيبيديا

    "ce mode de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النوع من
        
    • هذه الطريقة في
        
    • هذا الشكل من
        
    • بتلك الطريقة
        
    • هذا النمط من
        
    • وهذه الطريقة في
        
    • هذا الفيروس من
        
    • ودرسنا شكلاً للتواصل
        
    • نظام التصويت هذا
        
    • هذا الأسلوب من
        
    ce mode de délégation est déjà la norme au Siège. UN ويعتبر هذا النوع من التفويض فعلا بمثابة القاعدة في المقر.
    Cependant, comme on l'a montré précédemment, il y a des signes dans ce rapport qui indiquent que ce mode de pensée est en train de se répandre. UN غير أنه كما سبق أن بيَّنا فإنه توجد في التقرير علامات واضحة تُظهر أن هذا النوع من التفكير آخذ في الانتشار.
    Il a été admis cependant que ce mode de transfert de technologie pouvait présenter des limites au point de vue de l'adaptabilité. UN إلا أنه اتُفق، على أن إمكانات تطوير هذه الطريقة في نقل التكنولوجيا تبقى محدودة.
    Le Comité reste convaincu du bien-fondé de ce mode de présentation. UN ولا تزال اللجنة ترى أن هذا الشكل من العرض مفيد.
    Toutefois, si une Partie demande qu'il soit procédé à un vote à bulletin secret, ce mode de scrutin s'applique alors à la question à l'examen. UN بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة.
    Les conséquences de ce mode de production et d’échanges ont continué de se faire sentir après l’indépendance. UN وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال.
    ce mode de calcul est incorrect, étant donné que les remboursements de prêts, n'ayant rapporté aucun revenu pendant le mois courant, ne devraient pas être majorés pour ce mois du taux de rendement des placements. UN وهذه الطريقة في الحساب ليست صحيحة لأن هذه المدفوعات لم تولد أي مردود ومن ثم لاتستحق أي مردود في الشهر الجاري.
    Avec ce mode de paiement, aucune information concernant un compte bancaire nominatif n'est enregistrée puisqu'aucun compte bancaire nominatif n'est utilisé. V. Violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme A. Vue d'ensemble UN ونظراً إلى استخدام هذا النوع من التحويلات النقدية، وعدم استخدام حساب مصرفي للتحويلات، فإنه لم تُسجل أية معلومات تتعلق بحساب مصرفي.
    Selon les données du Centre de prévention du sida, un quart des femmes séropositives a été infecté à l'occasion de rapports sexuels. ce mode de transmission est en augmentation. UN وطبقا لبيانات مركز الوقاية من الإيدز، فإن ربع النساء اللائي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية إلتقطن العدوى عن طريق الاتصال الجنسي، فضلا عن أن هذا النوع من العدوى يميل إلى الانتشار.
    Ils devraient notamment financer la réalisation de travaux de recherche objectifs et suffisamment rigoureux sur ce mode de culture et l'importance qu'il revêt pour l'identité et l'intégrité sociale et culturelle des populations autochtones. UN وقد يشمل ذلك تقديم الدعم للبحوث الموضوعية الملائمة التي تتناول هذا النوع من الزراعة وأهميته بالنسبة إلى هوية الشعوب الأصلية وسلامتها الاجتماعية والثقافية.
    ce mode de formation a été institué et organisé dans le cadre de la loi 36/96, votée à l'unanimité par le Parlement en 1996 et dont le décret d'application a été publiée au Bulletin officiel le 19 février 1998. UN وأُقر ونظم هذا النوع من التدريب في إطار القانون رقم 36/76 الذي وافق عليه البرلمان بالاجماع في عام 1996 والذي صدر المرسوم المتعلق بتطبيقه في الجريدة الرسمية المؤرخة في 19 شباط/فبرابر 1998.
    Il recommande que les futures demandes soient assorties d'une justification du maintien de personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour une fonction donnée et d'une indication de la durée du maintien de cette fonction sur ce mode de financement. UN وتوصي اللجنة بتضمين الطلبات المقبلة شرحاً لسبب الاستمرار في استخدام التمويل المخصص للمساعدة المؤقتة العامة لوظيفة معينة، وإشارةً إلى طول الفترة التي استمر الاضطلاع أثناءها بتلك الوظيفة من خلال استخدام هذا النوع من التمويل.
    ce mode de vie ne durera pas. Open Subtitles لان هذه الطريقة في الحياة ليست مناسبة لهذا العالم
    17. ce mode de livraison concerne un certain nombre de services comme, par exemple, les soins de santé. UN 17- تشمل هذه الطريقة في الأداء عدداً من قطاعات الخدمات، كالخدمات الصحية على سبيل المثال.
    Reconnaissant l'importance de sécuriser ce mode de transport personnel de substances placées sous contrôle international, UN وإذ تسلّم بأهمية جعل هذا الشكل من النقل الشخصي للعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية مأمونا،
    Il convient de rappeler que le terme exact pour désigner ce mode de prise de décisions est non pas celui de consensus mais d'adoption sans vote. UN والجدير بالذكر أن التعبير الدقيق بشأن هذا الشكل من أشكال اتخاذ القرارات ليس توافق الآراء وإنما الاعتماد بدون تصويت.
    Toutefois, si une Partie demande qu'il soit procédé à un vote à bulletin secret, ce mode de scrutin s'applique alors à la question à l'examen. Consignation d'un vote par appel nominal UN بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة.
    Toutefois, si une Partie demande qu'il soit procédé à un vote à bulletin secret, ce mode de scrutin s'applique alors à la question à l'examen. UN بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة.
    ce mode de financement présente des défis majeurs et financiers et de gestion à l'Institut, et signifie qu'il n'y a pas de place pour explorer les opportunités ad hoc en matière de renforcement des capacités afin d'aider les États membres. UN ويطرح هذا النمط من التمويل تحديات مالية وإدارية رئيسية للمعهد، وهذا يدل على أن لا مجال لاستكشاف فرص مخصصة لبناء القدرات من أجل دعم الدول الأعضاء.
    C'est par le biais des migrations illégales que des migrantes obtiennent sans cesse des emplois de dispensateurs de soins et il est probable que ce mode de migration se poursuive et s'accentue à l'avenir si aucune autre solution n'est trouvée. UN وما فتئت الهجرة غيـر المرخص لها تشكل سبيلا ثابتــا تدخل المهاجرات من خلاله إلى وظائف الرعاية، ومن المرجح أن يستمر هذا النمط من الهجرة ومن الممكن أن يتزايد في غياب بديل آخر.
    ce mode de traitement est contraire aux Normes comptables pour le système des Nations Unies, qui exigent que les rubriques correspondant à des sommes importantes ne soient pas déduites d'autres rubriques sans être identifiées séparément. UN وهذه الطريقة في المعالجة تخالف معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة التي لا تجيز معادلة بنود كبيرة ببنود أخرى دون بيان كل منها على حدة.
    Le Directeur régional a indiqué que le Fonds avait l'intention de mettre l'accent sur la prévention de ce mode de transmission, ainsi que sur l'éducation et le conseil. UN وقال المدير التنفيذي إنه يعتزم التركيز على انتقال هذا الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فضلا عن التعليم والإرشاد.
    Sur notre temps libre et avec notre budget limité, nous avons pris une nounou et des cours sur ce mode de communication dépassé et inutile pour pouvoir parler de toi en face de toi. Open Subtitles بوقت تفرغنا المحدود جداً وبميزانيتنا المحدودة جداً ذهبنا وأحضرنا مربّية، ثم خرجنا ودرسنا شكلاً للتواصل الغير ضروري والذي بطل استعماله فقط كي يتسنى لنا الحديث عنك أمامك
    ce mode de scrutin produit en effet des résultats très significatifs en termes de parité. UN ويؤدي نظام التصويت هذا في الواقع إلى نتائج فائقة الأهمية فيما يتعلق بالتكافؤ.
    Les migrations non autorisées ont été un moyen de passage constant que les femmes ont utilisé pour entrer dans des positions de donneurs de soins et ce mode de migration peut se poursuivre et peut-être s'accroître en l'absence d'autres possibilités. UN وتشكل الهجرة غير المصرح بها قناة مستمرة تحصل المرأة عن طريقها على وظائف تقديم الرعاية، وقد يستمر هذا الأسلوب من الهجرة، بل وقد يزداد في غياب البدائل الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد