ويكيبيديا

    "ce pacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا العهد
        
    • هذا الميثاق
        
    • هذا الاتفاق
        
    • ذلك العهد
        
    • بالعهد الأخير
        
    • هذا الإتفاق
        
    • العهد المذكور
        
    • ذلك الميثاق
        
    • هذه المعاهدة
        
    L'article 4 de ce Pacte énonce en outre la notion d'intangibilité des droits fondamentaux. UN وتتضمن المادة 4 من هذا العهد مفهوماً إضافياً هو عدم جواز تقييد الحقوق الأساسية.
    ce Pacte s'appliquait à toutes les personnes soumises à la juridiction d'un État l'ayant ratifié, qu'il s'agît ou non de nationaux. UN وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها.
    Le Burundi a été choisi pour jouer un rôle important dans la mise en œuvre de ce Pacte. UN واختيرت بوروندي للاضطلاع بدور هام في تنفيذ هذا الميثاق.
    On dirait que ce Pacte de beuveries et de baise compte plus que tout. Open Subtitles كإن هذا الميثاق دعوة للثمل و ممارسة الجنس بالإستغناء عن أي شيء آخر
    ce Pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    Je voudrais faire quelques brèves observations sur les composantes de ce Pacte. UN وأود أن أتكلم باختصار عن الأطراف في ذلك العهد.
    À la même date, 144 États avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré et 95 États avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت 144 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه أو خلفت غيرها بصدده وكانت 95 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الأخير أو انضمت إليه.
    Cette situation peut trouver son explication dans le fait que les droits garantis par ce Pacte ont pour l'essentiel une portée territoriale. UN وقد يفسر ذلك أن هذا العهد يكفل حقوقا هي حقوق إقليمية في جوهرها.
    ce Pacte pourrait ultérieurement être adopté par les gouvernements comme document de politique générale, et il pourrait à terme être annexé aux titres de propriété et aux accords de bail. UN ويجوز أن تعتمد الحكومات هذا العهد في وقت لاحق بوصفه وثيقة للسياسة العامة وقد يصبح في نهاية اﻷمر ضميمة لصكوك ملكية اﻷرض واتفاقات استئجارها.
    Le Vanuatu a ratifié ce Pacte et a l'obligation de soumettre son rapport initial. UN صدقت فانواتو على هذا العهد وتلتزم بتقديم تقريرها الأولي بشأنه.
    La Slovaquie félicite le Gouvernement iraquien des engagements ambitieux contractés dans le cadre de ce Pacte. UN وتثني سلوفاكيا على الحكومة العراقية للالتزامات الطموحة التي قطعتها على نفسها في هذا العهد.
    ce Pacte doit reposer sur le fondement solide de notre volonté partagée de rechercher la sécurité, le développement et la bonne gouvernance en Afghanistan et dans la région. UN وسيقوم هذا العهد على قاعدة متينة هي التزامنا المشترك بتحقيق الأمن والتنمية والحكم الرشيد في أفغانستان والمنطقة.
    ce Pacte sera soumis à la signature des chefs d'État lors du sommet prévu au Cameroun en décembre prochain et entrera en vigueur avant la fin de cette même année. UN وسيقدم هذا الميثاق لكي يوقع عليه رؤساء الدول أثناء مؤتمر القمة الذي سيعقد في الكاميرون في كانون اﻷول/ديسمبر المقبل، وسيدخل حيز النفاذ قبل نهاية العام.
    Les valeurs consacrées dans ce Pacte sont celles de la souveraineté nationale, du régime républicain, du pluralisme politique, du respect des droits de l'homme, du refus de la violence sous toutes ses formes et de la préférence accordée au dialogue et à la concertation. UN والقيم المكرسة في هذا الميثاق هي قيم السيادة الوطنية، والنظام الجمهوري، وتعددية اﻷحزاب، واحترام حقوق اﻹنسان، ورفض العنف بجميع أشكاله، وإيلاء اﻷفضلية للحوار والتشاور.
    En effet, ce Pacte dote les États concernés et la communauté internationale d'un instrument d'action essentiel pour l'instauration de la paix et la promotion de la coopération dans cette région longtemps troublée. UN وفي الحقيقة، يوفر هذا الميثاق للدول المعنية والمجتمع الدولي أداة أساسية للعمل على استعادة السلام وتعزيز التعاون في هذه المنطقة التي عانت من الاضطراب لمدة طويلة.
    ce Pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    ce Pacte a par ailleurs établi comme indicateur une augmentation du pourcentage d'enseignantes à 50 % d'ici à 2010. UN ويضع هذا الاتفاق مؤشراً لزيادة نسبة المدرسات إلى 50 في المائة بحلول عام 2010.
    Les principes de ce Pacte reposent sur des accords intergouvernementaux tout en étant adaptés aux entreprises. UN وتستند مبادئ هذا الاتفاق إلى الاتفاقات الحكومية الدولية كما أنها ذات صلة مباشرة بالأعمال التجارية.
    Afin de concrétiser cette vision, il est essentiel que les Nations Unies, ainsi que le Gouvernement afghan, assurent la réalisation de ce Pacte. UN ولتحقيق هذه الرؤية، من المهم جداً أن تكفل الأمم المتحدة وحكومة أفغانستان تنفيذ أحكام ذلك العهد.
    La nécessité pour les Afghans de prendre le contrôle de leur destin est un point central de ce Pacte. UN إن العامل الأساسي في ذلك العهد هو الحاجة إلى أن يتولي الأفغان أمرهم بأنفسهم.
    À la même date, 149 États avaient ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou y avaient adhéré, dont certains par succession, 102 États avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à ce Pacte ou y avaient adhéré et 47 États avaient ratifié le deuxième Protocole facultatif visant à abolir la peine de mort ou y avaient adhéré. UN وفي التاريخ نفسه، كانت 149 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها بصدده، وكانت 102 دولة قد صدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الأخير أو انضمت إليه، وكانت 47 دولة قد صدقت على ـ
    Mais peut être que ce Pacte n'est qu'une excuse que tu utilises pour te protéger du désordre et de l'incertitude d'une vie avec l'homme tu aimes vraiment Open Subtitles لكن ربما هذا الإتفاق مجرّد عذر تستغلينه لحماية نفسك من الفوضى والتشكيك في الحياة مع الشخص الذي تحبينه فعلاً
    1. Comme il en a l'obligation en tant qu'Etat partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Mexique soumet à l'examen du Comité des droits économiques, sociaux et culturels son troisième rapport périodique conformément aux dispositions des articles 16 et 17 de ce Pacte. UN ١- تقدم المكسيك، عملاً بالتزاماتها كدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تقريرها الدوري الثالث وفقاً ﻷحكام المادتين ٦١ و٧١ من العهد المذكور.
    ce Pacte définit les responsabilités incombant respectivement aux pays africains et à la communauté internationale lorsqu'il s'agit de relever les défis du développement en Afrique dans le respect de nos intérêts communs. UN ويحدد ذلك الميثاق مسؤوليات كل من البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية في أفريقيا في سياق مصالحنا المشتركة.
    Nous avons attendu patiemment que vous renonciez à signer ce Pacte profane avec nos oppresseurs, mais nous n'avons rien entendu. Open Subtitles لقد انتظرنا بفارغ الصبر أن تعلنوا عن نقض هذه المعاهدة مع نظيركم ولكننا لم نسمع اي شيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد