Mon pays est profondément préoccupé par l'évolution des événements qui ont eu lieu dans ce pays au cours des derniers mois. | UN | ويساور بلدي قلق شديد على اتجاه اﻷحداث في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
Nous adressons toute notre sympathie et nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple japonais suite au regrettable incident de Fukushima, provoqué par le violent séisme et le tsunami subséquent qui ont frappé ce pays au début de l'année. | UN | نعرب عن تعاطفنا العميق مع الشعب والحكومة اليابانيين وتعازينا لهما في حادثة فوكوشيما المؤسفة التي نتجت عن الزلزال الكبير وما تبعه من موجات تسونامي ضربت ذلك البلد في وقت سابق من هذا العام. |
Le problème de l'adhésion de ce pays au Traité ne devrait être résolu que sur la base du droit international. | UN | ويجب حل مسألة تجديد مشاركة ذلك البلد في المعاهدة استنادا إلى القانون الدولي فقط. |
Le retour de ce pays au régime du Traité est non seulement possible mais essentiel. | UN | وإن عودة هذا البلد إلى نظام المعاهدة لا يعد أمرا ضروريا فقط بل جوهريا. |
Le retour de ce pays au régime du Traité est non seulement possible mais essentiel. | UN | وإن عودة هذا البلد إلى نظام المعاهدة لا يعد أمرا ضروريا فقط بل جوهريا. |
Il est heureux de faire savoir à la Commission (déjà informée au sujet de la visite en Colombie), que le Gouvernement du Venezuela a convenu qu'une visite aurait lieu dans ce pays au début de l'année 1995. | UN | ويسعده أن يبلغ اللجنة أنه، بالاضافة الى زيارة كولومبيا، قد وافقت حكومة فنزويلا على زيارته لذلك البلد في أوائل عام ٥٩٩١. |
Pour se rendre personnellement compte de la situation, le Rapporteur spécial avait envisagé d’effectuer une mission dans ce pays au mois d’août 1997. | UN | فقرر المقرر الخاص، بغية الاطلاع بنفسه على الحالة، القيام ببعثة إلى هذا البلد في شهر آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Le problème de l'adhésion de ce pays au Traité ne devrait être résolu que sur la base du droit international. | UN | ويجب حل مسألة تجديد مشاركة ذلك البلد في المعاهدة استنادا إلى القانون الدولي فقط. |
Les dépenses qui seraient assumées par le pays hôte, en ce qui concerne le logement, l'entretien et la formation pourraient être déduites de la contribution de ce pays au budget de la Brigade. | UN | فباﻹمكان خصم التكاليف المتعلقة بالسكن والصيانة والتدريب التي يتحملها البلد المضيف من مساهمة ذلك البلد في ميزانية اللواء. |
43. Le programme pour l'Afghanistan a été entièrement revu et étoffé à la lumière des bouleversements intervenus dans ce pays au cours de l'année écoulée. | UN | 43- فقد نقّح برنامج أفغانستان تنقيحا تاما ووسّع، بالنظر إلى التغيرات الكبرى التي حدثت في ذلك البلد في عام 2002. |
Ce sont également les Principes directeurs qui ont servi de base aux entretiens que le Représentant du Secrétaire général a eus avec des hauts fonctionnaires colombiens au cours de la mission qu’il a effectuée dans ce pays au mois de mai 1999. | UN | ٣٢ - ووفرت المبادئ التوجيهية أيضا اﻷساس للحوار الذي أجراه ممثل اﻷمين العام مع حكومة كولومبيا في أثناء مهمة المتابعة التي اضطلع بها في ذلك البلد في أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Le Gouvernement de la République du Tadjikistan voit dans la participation d'unités du Ministère de la défense de ce pays au déploiement de renforts le long de la frontière tadjiko-afghane une manifestation d'hostilité et un acte qui va à l'encontre des accords conclus entre les deux pays, des relations de bon voisinage et aussi des normes du droit international. | UN | وترى حكومة جمهورية طاجيكستان أن اشتراك وحدات من وزارة الدفاع في ذلك البلد في نشر التعزيزات على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية إنما هو عمل عدائي ويتعارض مع الاتفاقات المبرمة بين البلدين، ومع العلاقات الطيبة بين دولتين متجاورتين، ومع مبادئ القانون الدولي. |
Le Comité a pris note avec intérêt des informations fournies par la délégation tchadienne sur l'état d'avancement des préparatifs de l'exercice militaire conjoint Bahr-El-Ghazal 2005 qui se tiendra dans ce pays au mois de novembre 2005. | UN | أحاطت اللجنة علما باهتمام بالمعلومات التي قدمها وفد تشاد عما بلغته التحضيرات للعملية العسكرية المشتركة بحر الغزال 2005 التي ستجري في ذلك البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En ce qui concerne l'Afghanistan, nous saluons le retour de ce pays au sein de la famille internationale et nous nous félicitons de l'instauration prochaine de la sécurité et de la stabilité dans son territoire, sous la supervision d'un gouvernement reflétant les aspirations de toutes les parties afghanes. | UN | وبالنسبة لأفغانستان، فإننا نرحب بعودة هذا البلد إلى الأسرة الدولية، متطلعين إلى تحقيق واستتباب الأمن والاستقرار في ربوعه في ظل حكومة تعبر عن تطلعات جميع فصائل الشعب الأفغاني. |
< < ... je vous adjure, Messieurs les membres du Conseil, en faisant appel à votre probité et à votre civisme, de m'aider à restituer son droit à quiconque en a été spolié, de m'aider à ce que, tous, nous parvenions à hisser ce pays au rang des pays civilisés où règne l'état de droit. | UN | السادة أعضاء هذا المجلس، أناشدكم بنـزاهتكم ووطنيتكم أن تعينوني على ارجاع الحق لمن اغتصب منه، وعلى أن نرفع جميعاً هذا البلد إلى مستوى الدول المتحضرة، حيث يسود حكم القانون. |
Dans le contexte du NEPAD, le Bureau a participé à deux missions de soutien à l'Algérie, comme suite à l'adhésion de ce pays au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | 95 - وضمن إطار نيباد، شارك المكتب دون الإقليمي في بعثتي دعم للجزائر بعد انضمام هذا البلد إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Premièrement, le Japon croit fermement que les qualifications d'un pays donné pour devenir membre permanent au Conseil de sécurité devraient se fonder sur la contribution réelle de ce pays au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، تؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن مؤهلات أي بلد للعضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن تُبنى على الإسهام الحقيقي لذلك البلد في صون السلم والأمن الدوليين. |
Premièrement, nous sommes fermement convaincus que les qualifications d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être jugées sur la base de la contribution réelle de ce pays au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، تعتقد اليابان جازمة بأن مؤهلات أي بلد للعضوية الدائمة في مجلس الأمن يجب أن تقدم على أساس المساهمة الحقيقية لذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين. |
Premièrement, le Japon croit fermement que les qualifications d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient se fonder sur la contribution réelle de ce pays au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، تؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن مؤهلات أي دولة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن تكون على أساس الإسهام الحقيقي لذلك البلد في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il est important d'instaurer la confiance entre la République islamique d'Iran et la communauté internationale, la délégation japonaise se réjouit d'avoir pu engager un dialogue avec ce pays au cours de l'année précédente et elle a l'intention de poursuivre ce dialogue et cette coopération constructifs. | UN | ومن المهم العمل على بناء الثقة بين جمهورية إيران الإسلامية والمجتمع الدولي، ومن دواعي سرور وفده أنه تمكن من الدخول في حوار مع هذا البلد في العام الماضي، ويعتزم مواصلة حواره البناء والتعاون. |
:: La FLM a coopéré, par le biais du programme qu'elle mène en République islamique de Mauritanie, avec le Gouvernement de ce pays, au processus d'élaboration d'un plan national d'action pour les droits de l'homme. | UN | :: وتعاون الاتحاد مع موريتانيا من خلال برنامجه الميداني في هذا البلد في إطار العملية التحضيرية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Nous approuvons également la tenue d'une réunion internationale sur la culture au service de la paix dans ce pays, au début de 1994, certains qu'une telle expérience, outre qu'elle contribuera à la réunification de la société salvadorienne, exercera une influence positive sur divers processus de rétablissement de la paix qui se déroulent dans d'autres pays. | UN | ونحن نؤازر أيضا فكرة عقد محفل سلمي ثقافي دولي في هذا البلد في بداية عام ١٩٩٤، وثمة ثقة لدينا من أن مثل هذه التجربة الثقافية سوف تؤدي، بالاضافة إلى إعادة استقرار المجتمع السلفادوري على أساس دائم، إلى التأثير بشكل ايجابي على نشوء عمليات السلم في بلدان أخرى. |