ويكيبيديا

    "ce pays d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك البلد
        
    Le Niger exprime le même souhait de paix et de stabilité au Burundi voisin et se félicite des importants progrès récemment réalisés, qui ont permis de doter ce pays d'autorités susceptibles de poursuivre l'oeuvre de consolidation de la paix. UN وتعرب النيجر عن اﻷمل في أن يسود السلم والاستقرار في بوروندي ذلك البلد المجاور، وهي ترحب بالتقدم الهائل الذي أحرز مؤخرا وأسفر عن وجود سلطات في هذا البلد تستطيع أن تواصل مهمة توطيد السلم.
    En outre, la communauté internationale devrait continuer de contribuer activement à la reconstruction et au redressement du Mozambique pour permettre à ce pays d'avoir une économie prospère et stable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا.
    Selon les dernières informations émanant de la société civile et des organismes des Nations Unies, près de 16 millions de personnes continuent de souffrir à divers degrés dans ce pays d'une insécurité alimentaire chroniques et de malnutrition grave. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    Ce marquage doit être distinctif et doit permettre d'identifier le pays de fabrication; il doit aussi permettre aux autorités de ce pays d'identifier le fabricant et le numéro de série, de façon que les autorités concernées puissent identifier chaque arme et en suivre la trace. UN وينبغي أن تكون العلامة فريدة وأن تحدد بلد الصنع وتوفر أيضا معلومات تمكّن السلطات الوطنية في ذلك البلد من تحديد الصانع ورقم التسلسل، حتى يتسنى للسلطات المعنية التعرف على كل قطعة سلاح ورصد حركتها.
    Ce marquage doit être distinctif et doit permettre d'identifier le pays de fabrication; il doit aussi permettre aux autorités de ce pays d'identifier le fabricant et le numéro de série, de façon que les autorités concernées puissent identifier chaque arme et en suivre la trace. UN وينبغي أن تكون العلامة فريدة وتحدد بلد الصنع وتوفر أيضا معلومات تمكّن السلطات الوطنية في ذلك البلد من تحديد الصانع ورقم التسلسل، حتى يتسنى للسلطات المعنية التعرف على كل قطعة سلاح ورصد حركتها.
    Il est dans l'intérêt de ce pays d'accepter toutes les mesures de vérification jugées nécessaires par l'AIEA afin de prouver à la communauté internationale que son programme nucléaire vise des fins pacifiques. UN وذَكَر أنه من مصلحة ذلك البلد أن يقبل جميع تدابير التحقق التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية كي يثبت للمجتمع الدولي أن البرنامج النووي للبلد هو برنامج سلمي.
    Il exprime de la préoccupation au sujet du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie de l'AIEA et demande à ce pays d'appliquer complètement et fidèlement cet accord. UN 11 - وأعرب عن القلق إزاء عدم التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودعا ذلك البلد إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Je me réjouis de l'adoption récente par le parlement de ce pays d'une loi sur la coopération internationale et le développement, qui intègre l'esprit et les principes de la Déclaration de Paris relative à l'efficacité de l'aide et les OMD des Nations Unies. UN وأرحب بإقرار برلمان ذلك البلد مؤخرا لقانون التعاون والتنمية الدوليين لديه، الذي يضم جوهر ومبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Il exprime de la préoccupation au sujet du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie de l'AIEA et demande à ce pays d'appliquer complètement et fidèlement cet accord. UN 11 - وأعرب عن القلق إزاء عدم التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودعا ذلك البلد إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Il est dans l'intérêt de ce pays d'accepter toutes les mesures de vérification jugées nécessaires par l'AIEA afin de prouver à la communauté internationale que son programme nucléaire vise des fins pacifiques. UN وذَكَر أنه من مصلحة ذلك البلد أن يقبل جميع تدابير التحقق التي تعتبرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضرورية كي يثبت للمجتمع الدولي أن البرنامج النووي للبلد هو برنامج سلمي.
    Elle s'inquiète également de la situation des droits de l'homme en République démocratique populaire de Corée et prie le Gouvernement de ce pays d'engager un véritable dialogue avec la communauté internationale. UN وأعرب عن قلق استراليا أيضا إزاء وضع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وطالب حكومة ذلك البلد بالالتزام بإجراء حوار حقيقي مع المجتمع الدولي.
    La République démocratique populaire lao venait en 2000 au troisième rang des producteurs mondiaux de pavot à opium; 14 tonnes seulement d'opium ont été produites dans ce pays d'après les estimations en 2005. UN وتعتَبَر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي ثالث أكبر منتِج لخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة في العالم في سنة 2000، حيث تشير التقديرات إلى إنتاج 14 طناً من الأفيون في ذلك البلد في سنة 2005.
    Les élections prévues pour l'année prochaine et l'approbation récente d'une constitution provisoire accordant des droits égaux à tous les Sud-Africains sont des signaux clairs qui montrent que le peuple courageux de ce pays d'Afrique du Sud pourra enfin réaliser ce à quoi il aspirait depuis si longtemps, à savoir la justice, la réconciliation et la reconstruction nationales. UN إن الانتخابات المقرر عقدها في العام القادم، والموافقة أخيـرا علــى دستور مؤقــت يعطــي حقوقا متساوية لجميع المواطنين فــي جنوب افريقيا هما علاقتان واضحتان على أن الشعب الشجاع في ذلك البلد فــي جنوب اﻷطلسي سيحقق أخيرا تطلعاته إلــى العدالة والمصالحة الوطنية وإعادة التعمير وهي تطلعات طال انتظاره لها.
    Le succès du processus électoral et de la transition démocratique au Malawi couronne, de façon modeste mais historiquement importante, le succès universellement reconnu des élections générales tenues en Afrique du Sud et l'établissement dans ce pays d'un gouvernement démocratique et multiracial d'unité nationale. UN وإن نجاح العملية الانتخابية والتحول الديمقراطي في ملاوي بصورة متواضعة وإن كانت هامة تاريخيا يعتبر تتويجا للنجاح المعترف به عالميا للانتخابات العامة في جنوب افريقيا وإقامة حكومة وحدة وطنية ديمقراطية متعددة اﻷجناس في ذلك البلد.
    Il y a trois jours, le 11 mai, le Gouvernement brésilien a exprimé sa consternation après les trois essais nucléaires que l'Inde venait d'effectuer et il a demandé instamment à ce pays d'adhérer au Traité d'interdiction complète des essais. UN منذ ثلاثة أيام، في ١١ أيار/مايو، أعربت حكومة البرازيل عن انذهالها ﻹجراء الهند التجارب النووية الثلاث في التاريخ المذكور، وحثت ذلك البلد على الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce faisant, la communauté internationale renouvellera son vif intérêt et son ferme engagement envers le peuple guatémaltèque, afin de faire en sorte que les efforts des parties visant à réaliser une paix ferme et durable et à consolider la démocratie et l'état de droit prennent racine une fois pour toutes dans ce pays d'Amérique centrale. UN وبهذه الطريقة سيجدد المجتمع الدولي اهتمامه النشيط والراسخ بالشعب الغواتيمالي، من أجل ضمان أن تضرب جهود اﻷطراف لتحقيق سلم دائم ووطيد وتوطيد الديمقراطية وحكم القانون بجذورها إلى اﻷبد في ذلك البلد من أمريكا الوسطى.
    Ainsi, ma délégation se félicite de la dynamique qui a conduit, le 20 juillet dernier, à la tenue d'élections générales libres et crédibles au Libéria, consacrant la fin d'une guerre civile longue et meurtrière, et à la mise en place dans ce pays d'institutions démocratiques. UN ويشعر وفد بلدي بالرضا إزاء العملية الدينمية التي أدت يوم ٢٠ تموز/ يوليه إلى عقد انتخابات عامة حرة ذات مصداقية في ليبريا، تدل على نهاية حرب مدنية وحشية طويلة وإقامة مؤسسات ديمقراطية في ذلك البلد.
    Mais pour panser les plaies de la guerre et instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays d'Europe à l'importance vitale, il incombe à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour aider la Bosnie-Herzégovine sur cette voie et appuyer l'effort de reconstruction en cours. UN وبغية تضميد جراح الحرب وتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد ذي اﻷهمية الحيوية في أوروبا، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لمساعدة البوسنة والهرسك في هذا المسار، ومساعدتها أيضا في جهود إعادة البناء الجارية.
    En août 2008, l'arrivée de réfugiés somaliens dans l'est de l'Éthiopie a compromis la capacité de ce pays d'offrir un refuge sûr. UN 13 - وفي آب/أغسطس 2008، أدى تدفق اللاجئين الصوماليين على الجزء الشرقي من إثيوبيا إلى إضعاف قدرة ذلك البلد على توفير ملاذ آمن.
    Le tribunal a considéré que, en vertu du droit anglais, le débiteur était certes soumis aux lois anglaises sur l'insolvabilité au motif que ses activités commerciales y étaient toujours en cours de liquidation, mais que cela n'était pas une raison pour affirmer qu'il avait effectivement un lieu d'opérations dans ce pays, d'où il exercerait actuellement l'activité requise par la définition d'" établissement " . UN واعتبرت المحكمة أن المدين وإن كان خاضعا بموجب القانون الإنكليزي لقوانين الإعسار في ذلك البلد على اعتبار أنه كان لا يزال قيد تصفية أنشطته التجارية هناك، فإن ذلك ليس سببا للقول بأن لديه حقا مكانَ عمليات هناك يقوم انطلاقا منه حاليا بالنشاط اللازم وفقا لتعريف المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد