ويكيبيديا

    "ce phénomène et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الظاهرة
        
    • التشرد وإعادة
        
    • ظاهرة إساءة معاملة
        
    Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. UN وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك.
    La Tunisie, qui a connu ce phénomène et qui a su le maîtriser sur les plans politique, économique, social et culturel, a opposé le droit à ces individus. UN وأضاف إن تونس التي عرفت هذه الظاهرة وتمكنت من السيطرة عليها على الصعد السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، قد عارضت حقوق هؤلاء اﻷفراد.
    La loi sur l'élimination de la violence dans la famille instituait un cadre pour la prévention contre la violence au sein de la famille, la lutte contre ce phénomène et la protection des victimes. UN ووضع قانون العنف المنزلي إطاراً لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها وحماية ضحاياها.
    Mon pays est sur le point de promulguer une loi destinée à limiter ce phénomène et finalement à y mettre fin. UN وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة.
    335. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre l'augmentation du nombre de sans-abri aux Pays-Bas, ainsi que d'en examiner les causes et de mettre en œuvre des moyens pour prévenir ce phénomène et réinsérer les sans-abri (art. 11). UN 335- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة ارتفاع حجم التشرد في هولندا، والنظر في أسبابه وتحديد سبل وطرق منع التشرد وإعادة تأهيل المشردين (المادة 11).
    Le Comité est heureux de noter que la violence envers les épouses n'est pas un phénomène commun au Myanmar. Il félicite le Gouvernement des efforts qu'il déploie pour entreprendre de nouvelles recherches sur la violence familiale en vue d'éliminer totalement ce phénomène et de sensibiliser les collectivités au sujet des lois qui existent dans ce domaine. UN 109 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها لأن سوء معاملة الزوجات غير منتشر في ميانمار ورحبت بجهود الحكومة لبدء أبحاث بشأن العنف المنزلي لأجل القضاء على ظاهرة إساءة معاملة الزوجات ولزيادة وعي المجتمع المحلي بالقوانين القائمة في هذا الصدد.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité s'est dit aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة تأهيل ملائمة.
    Ces activités fournissent des modalités optimales pour promouvoir une médiation efficace de ce phénomène et le rôle éducatif-préventif du message de presse. UN وتوفر هذه اﻷنشطة طرقا قصوى لتشجيع الحوار الفعال بشأن هذه الظاهرة والدور التربوي الوقائي لرسالة الصحافة.
    Comité pourrait souhaiter s'enquérir de ce que l'on sait des causes de ce phénomène et des réponses données par les services sociaux et de santé. UN وقد ترغب اللجنة في التحقيق بشأن ما هو معروف عن أسباب هذه الظاهرة وتصدي نظم الخدمات الصحية والاجتماعية لها.
    Il semble qu'il y ait une corrélation entre ce phénomène et le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur de la santé et des professions à vocation sociale. UN ويبدو أنه يمكن ربط هذه الظاهرة بضخامة عدد النساء اللائي يعملن في قطاع الصحة والرعاية.
    - La participation de l'Égypte à l'ensemble des conférences et colloques internationaux traitant de la lutte contre le terrorisme ou des liens qui existent entre ce phénomène et toute autre infraction. UN :: المشاركة المصرية في كافة المؤتمرات والندوات الدولية المدرج على جدول أعمالها موضوع مكافحة ظاهرة الإرهاب أو الروابط القائمة بين هذه الظاهرة وأية جرائم أو أعمال إجرامية أخرى.
    Veuillez indiquer l'ampleur de ce phénomène et décrire les recours qu'offre la loi aux présumées sorcières. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    Veuillez indiquer l'ampleur de ce phénomène et décrire les recours qu'offre la loi aux présumées sorcières. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    Ces informations seront utilisées pour élaborer des directives pour l'étude de ce phénomène et étayer les actions en justice. UN وستساعد هذه المعلومات في دعم تحديد نماذج لدراسة هذه الظاهرة والمساعدة في الإجراءات القانونية.
    L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. UN وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها.
    Ces travaux de recherche ont pour objet d'identifier les facteurs qui mènent ces jeunes à la délinquance et de déterminer les meilleurs moyens de lutter contre ce phénomène et de l'éliminer. UN وكان الهدف هو دراسة الأسباب التي تدفع هؤلاء الأحداث للجنوح واقتراح أفضل الوسائل لمحاربة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    36. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre l'augmentation du nombre de sans-abri aux Pays-Bas, ainsi que d'en examiner les causes et de mettre en œuvre des moyens pour prévenir ce phénomène et réinsérer les sans-abri (art. 11). UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة ارتفاع حجم التشرد في هولندا، والنظر في أسبابه وتحديد سبل وطرق منع التشرد وإعادة تأهيل المشردين (المادة 11).
    Le Comité est heureux de noter que la violence envers les épouses n'est pas un phénomène commun au Myanmar. Il félicite le Gouvernement des efforts qu'il déploie pour entreprendre de nouvelles recherches sur la violence familiale en vue d'éliminer totalement ce phénomène et de sensibiliser les collectivités au sujet des lois qui existent dans ce domaine. UN 109 - وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن سوء معاملة الزوجات غير منتشر في ميانمار وترحب بجهود الحكومة لبدء أبحاث بشأن العنف المنزلي لأجل القضاء على ظاهرة إساءة معاملة الزوجات ولزيادة وعي المجتمع المحلي بالقوانين القائمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد