Il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
En l'absence d'un objectif clairement défini, il sera difficile d'évaluer le succès de ce pilier. | UN | فبدون تحديد هدف واضح يتعين بلوغه، سيتعذر قياس مدى نجاح هذه الركيزة من عدمه. |
La création de ce pilier accroîtra l'efficience de la planification et de l'acquisition des matériels et des fournitures consommables. | UN | وسيعزز إنشاء هذه الركيزة الكفاءة في التخطيط وشراء المعدات والإمدادات من المواد الاستهلاكية. |
Ne ménageons rien pour faire en sorte que ce pilier continue de soutenir les espoirs de l'humanité pendant les 50 prochaines années également. | UN | فلنفعل كل ما في وسعنا لضمان أن تستمر هذه الدعامة في مساندة آمال البشرية في اﻟ ٥٠ سنة المقبلة كذلك. |
ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
ce pilier comporte 5 objectifs : | UN | وهذه الركيزة تشمل الأهداف الخمسة التالية: |
Les sections des services généraux et des services de santé seront transférées des anciens Services administratifs à ce pilier. | UN | وسيُنقل قسما الخدمات العامة والخدمات الصحية من الخدمات الإدارية سابقا إلى هذه الركيزة. |
Nous accordons une grande importance à ce pilier et nous en sommes donc reconnaissants au Secrétaire général d'avoir mis l'accent sur la nécessité de venir en aide aux États plutôt que de les laisser échouer. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على هذه الركيزة ولذلك نقدر تشديد الأمين العام على ضرورة مساعدة الدول بدلا من الانتظار فحسب حتى تفشل. |
S'agissant du recrutement, de l'entraînement ou du déploiement d'unités, ce pilier de la réforme du secteur de la sécurité a atteint, voire dépassé, les objectifs fixés. | UN | ففيما يتعلق بتجنيد وتدريب والإيصال الميداني للوحدات، وحققت هذه الركيزة من إصلاح قطاع الأمن أو حتى تجاوزت أهدافها المتوخاة. |
43. La dixième session de la Conférence a encore réaffirmé l'importance de ce pilier, déclarant que: | UN | 43- ولقد رسخت الدورة العاشرة للأونكتاد مكانة هذه الركيزة حين أعلنت ما يلي: |
Ce < < pilier > > devait être encore renforcé grâce à des résultats de fond du mécanisme intergouvernemental allant audelà de résumés du Président ou de recommandations concertées. | UN | وينبغي زيادة تعزيز هذه الركيزة عن طريق تحقيق نتائج كبيرة في الآلية الحكومية الدولية تتجاوز مجرد إعداد موجزات من جانب الرئيس أو توصيات متفق عليها. |
Tout récemment, une réunion de haut niveau sur l'état de droit a adopté une déclaration qui consacre les principes de ce pilier de la démocratie. | UN | ومن التطورات الأخيرة اعتماد إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي الذي ينص للمرة الأولى على مبادئ هذه الركيزة الأساسية للديمقراطية. |
ce pilier accuse une augmentation de 1 pour cent par rapport au budget actuel de 2012, la plupart des opérations révélant des besoins constants. | UN | وتعكس هذه الركيزة حدوث زيادة قدرها 1 في المائة مقارنة بالميزانية الحالية لعام 2012، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة. |
La notion < < d'économie verte > > repose uniquement sur ce pilier, faussant ainsi les principes et objectifs qui ont été approuvés. | UN | ويرتكز مفهوم " اقتصاد يراعي البيئة " على هذه الركيزة فحسب، مما يخل بالمبادئ والأهداف التي اتفق عليها. |
ce pilier vise à promouvoir directement le droit de tous les Boliviens, hommes et femmes, à une vie pleine; il cherche à garantir l'exercice des droits les plus fondamentaux des êtres humains, le droit à la santé et à l'éducation, au sport et à l'art, à la conception de la vie humaine, sur les plans physique et spirituel. | UN | تكمن أهمية هذه الركيزة في دفاعها المباشر عن حق كافة البوليفيين، نساءً ورجالاً، في الحياة المكتملة، إذ تستهدف ضمان حقوق الإنسان الجوهرية، وهي: الحق في الصحة والتعليم، والحق في الرياضة والفن، والحق في الاعتقاد في حياة إنسانية ببُعديها المادي والروحي على السواء. |
La contribution du système des Nations Unies à la mise en œuvre de ce pilier était donc particulièrement appréciée. | UN | ولذلك، رحب الأعضاء بصفة خاصة بمشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الدعامة. |
Mais leur contribution a aussi un caractère plus général, puisqu'en élaborant une riche doctrine dans le domaine du droit pénal international, ils renforcent ce pilier majeur du régime juridique international. | UN | كما قدمتا إسهاما عالميا بما خلفتاه من سوابق قضائية وفيرة في مجال القانون الجنائي الدولي، مما أدى إلى توسيع وتقوية هذه الدعامة الرئيسية للنظام القانوني الدولي. |
Mais le trafic des drogues est un des domaines couverts par ce pilier intergouvernemental qui préoccupe particulièrement nos citoyens. | UN | إلا أن الاتجار بالمخدرات يشكل مجالا من المجالات التي تشملها هذه الدعامة الحكومية الدولية، وهو مجال يشكل لمواطنينا مصدر قلق بالغ. |
ce pilier revêt une grande importance car il est la pierre angulaire du fondement et du fonctionnement de toute la structure organisationnelle du peuple guarani. | UN | وهذه الركيزة بالغة الأهمية، لأنها حجر الزاوية في مساندة الهيكل التنظيمي للشعب الغواراني برمته وأدائه لعمله. |
ce pilier comporte les objectifs ci-après : | UN | وهذه الركيزة تشمل الهدفين التاليين: |
ce pilier est l'élément central du bouddha. | Open Subtitles | هذا العمود الإنبوبي العمود الأساسي للبوذه |