ويكيبيديا

    "ce principe à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا المبدأ في
        
    • هذا المبدأ على
        
    • هذا المبدأ فيما
        
    • ذلك المبدأ في
        
    La communauté mondiale doit prendre l'engagement de faire respecter ce principe à tout jamais. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يلتزم بضمان تنفيذ هذا المبدأ في أي وقت من اﻷوقات في المستقبل.
    L’importance de ce principe à cet égard est en outre attestée par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, et en particulier son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤكد أهمية هذا المبدأ في هذا الشأن ولاية محكمة العدل لدولية، ولا سيما فتواها بشأن مشروعية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Toutefois, prendre ce parti ne devrait pas interdire de poser ce principe à l'article 5, qui en réalité est la place toute indiquée pour ce principe. UN إلا أن تأييد هذين الاقتراحين لا يمنع النص على هذا المبدأ في المادة ٥ التي تعد في الواقع المكان المناسب تماما لمثل هذا المبدأ.
    Chacune appliquera ce principe à son propre rythme et à sa propre manière. UN وعلى كل منطقة أن تُعمِل هذا المبدأ على شاكلتها وبطريقتها الخاصة.
    Au demeurant, il ne faudrait pas limiter le champ d'application de ce principe à la deuxième partie du projet d'articles. UN كما أنه لا ينبغي قصر نطاق تطبيق هذا المبدأ على الباب الثاني من مشاريع المواد.
    Le paragraphe 2 réaffirme ce principe à l'égard du crime d'agression, prévu à l'article 16, qui indique les formes de participation à ce crime. UN وتؤكد الفقرة ٢ من جديد هذا المبدأ فيما يتعلق بجريمة العدوان المنصوص عليها في المادة ٦١ التي تتناول أشكال المشاركة.
    Nous devrions poursuivre nos efforts en vue d'une plus grande cohérence avec ce principe à l'esprit. UN إننا إذ نبقي ذلك المبدأ في الأذهان، ينبغي لنا أن نواصل النضال من أجل مزيد من التماسك.
    39. ce principe à été réaffirmé tout récemment dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩٣- وقد أعيد تأكيد هذا المبدأ في اﻵونة اﻷخيرة في اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Cette pratique est expressément interdite par la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies a réaffirmé ce principe à plusieurs reprises, notamment dans la Déclaration de Durban adoptée à la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme. UN إنه محظور صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وقد كررت الأمم المتحدة تأكيد هذا المبدأ في مناسبات عديدة، منها إعلان ديربان المعتمد أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في عام 2001.
    La Convention interaméricaine sur la disparition forçcée des personnes de 1994 a repris ce principe à son article IX. Le principe a été retenu également par la Commission des droits de l'homme. UN وأقرت اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص لعام 1994 هذا المبدأ في مادتها التاسعة. واستخدمت هذا المبدأ أيضاً لجنة حقوق الإنسان.
    La CJCE a énoncé ce principe à l'occasion d'une affaire dans laquelle la modification ne concernait pas seulement les peines mais également les conditions d'engagement des poursuites. UN وقد نصت محكمة العدل للجماعات الأوروبية على هذا المبدأ في قضية لم يكن التعديل يتعلق فيها بالعقوبات فحسب ولكن بشروط رفع الدعوى أيضاً.
    Le Comité des droits de l'homme a lui-même appliqué ce principe à plusieurs occasions, même s'il n'y a pas fait expressément référence dans ses constatations. UN 13- وقد طبقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نفسها هذا المبدأ في عدد من المناسبات، رغم أنها لم تشر إلى ذلك بوضوح في آرائها.
    Le Comité des droits de l'homme a lui-même appliqué ce principe à plusieurs occasions, même s'il n'y a pas fait expressément référence dans ses constatations. UN 13- وقد طبقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نفسها هذا المبدأ في عدد من المناسبات، رغم أنها لم تشر إلى ذلك بوضوح في آرائها.
    Les procédures démocratiques font partie du patrimoine éthique et politique de la communauté internationale au XXIe siècle et, peu à peu, nous commençons à consolider ce principe à l'échelle des nations. UN فالديمقراطية الإجرائية جزء لا يتجزأ من الملكية الأخلاقية والسياسية المشتركة للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وقد بدأنا، شيئا فشيئا، في تعزيز هذا المبدأ على مستوى الأمم.
    De plus, en 1985, l'Assemblée générale a clairement rejeté à deux reprises l'application de ce principe à la question des îles Falkland (Malvinas). UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت الجمعية العامة صراحة انطباق هذا المبدأ على مسألة جزر مالفيناس في مناسبتين عام 1985.
    Les recommandations 2, 4 à 7, 9 à 13, et 15 et 16 ci-après visent à appliquer ce principe à des fonctions et services précis. UN وتطبق التوصيات ٢ و ٤-٧ و ٩-١٣ و ١٥ و ١٦ الواردة أدناه هذا المبدأ على الخدمات والمهام المحددة.
    Les recommandations 2, 4 à 7, 9 à 13, et 15 et 16 ci-après visent à appliquer ce principe à des fonctions et services précis (EV/96/02/1)3. UN وتتضمن التوصيات ٢ و ٤-٧ و ٩-١٣ و ١٥ و ١٦ الواردة أدناه تطبيق هذا المبدأ على الخدمات والمهام المحددة ]EV/96/02/1[)٣(.
    Cette évaluation a aussi permis d'analyser la question du point de vue des personnes chargées d'appliquer ce principe à différents niveaux du système éducatif et des conditions d'application. UN وفي هذه الدراسة تم كذلك تحليل مسألة الأشخاص المسؤولين عن تطبيق هذا المبدأ على مختلف المستويات في النظام التعليمي وظروف تنفيذه.
    9. Encourage les gouvernements qui ont des difficultés à garantir l'indépendance des juges et des avocats ou qui sont déterminés à prendre des mesures pour promouvoir ce principe, à consulter le Rapporteur spécial et à songer à faire appel à ses services, par exemple en l'invitant dans leur pays s'ils le jugent nécessaire; UN 9- يشجّع الحكومات التي تواجه صعوبات في ضمان استقلال القضاة والمحامين أو التي هي مصممة على اتخاذ إجراءات لتنفيذ هذا المبدأ على أن تتشاور مع المقررة الخاصة وعلى أن تستعين بخدماتها من خلال توجيه الدعوة إليها، على سبيل المثال، لزيارة بلدانها إذا ما رأت الحكومة المعنية ضرورة لذلك؛
    L'application de ce principe à une condamnation définitive n'implique pas que la peine prononcée soit proportionnelle au crime, ni qu'elle ait été complètement ou partiellement exécutée. UN وتطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بحكم نهائي باﻹدانة لا يستوجب توقيع عقوبة تتناسب مع الجريمة ولا تنفيذ هذه العقوبة كلياً أو جزئياً.
    Insister sur l'application de ce principe à propos des enfants présentant des troubles du développement est l'une des tâches auxquelles s'emploie en permanence le Bureau du Médiateur pour les enfants. UN ويشكل الحث بإصرار على تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو مهمة دائمة لمكتب أمين المظالم المعني بالطفل.
    72. L'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Secrétaire général à garder ce principe à l'esprit lorsqu'il préparera ses propositions budgétaires pour les activités et les programmes concernés. UN ٧٢ - وقد ترى الجمعية العامة دعوة اﻷمين العام الى أن يأخذ في الاعتبار ذلك المبدأ في سياق ما يقدمه مستقبلا من ميزانيات فيما يتعلق بالبرامج واﻷنشطة ذات الصلة.
    L'Assemblée générale elle-même a rejeté explicitement le bien-fondé de l'application du principe de l'autodétermination aux îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté par une large majorité deux propositions formulées par le Royaume-Uni portant sur l'intégration de ce principe à un projet de résolution portant sur cette question précise. UN وقد استبعدت الجمعية العامة ذاتها صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس في عام 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين مقدمين من المملكة المتحدة يطلبان إدراج ذلك المبدأ في مشروع قرار بشأن تلك المسألة المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد