ويكيبيديا

    "ce problème de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المشكلة
        
    • هذه المسألة على
        
    • هذه المسألة التي
        
    • لتلك المشكلة
        
    Divers rapports et études réalisés sur le sujet de la pauvreté prouvent abondamment que ce problème, de nature multidisciplinaire et complexe, requiert une approche intersectorielle et coordonnée. UN وإن التقارير والدراسات المتعددة حول موضوع الفقر توضح بجلاء أن هذه المشكلة المعقدة والمتعددة اﻷوجه بطبيعتها، تتطلب نهجا منسقا ومشتركا بين القطاعات.
    Vous reconnaîtrez sans doute que ce qui importe le plus à l'heure actuelle est de résoudre ce problème de toute urgence. UN وأعتقد أنكم تشاركونني في رأيي القائل بأن أهم شيء اﻵن هو حل هذه المشكلة على نحو عاجل.
    Il faut aborder ce problème de santé et de sécurité des citoyens de façon adéquate et le prévenir. UN ويجــب أن تحظى هذه المشكلة المتعلقة بصحة المواطنين وأمنهم بالاهتمام الكافي وأن يمنع حدوثها.
    Malheureusement, les auteurs des actes commis et la communauté internationale n'avaient pas réglé ce problème de manière adéquate. UN وللأسف فإن الجناة والمجتمع الدولي لم يتناولوا هذه المسألة على النحو المناسب.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    La suggestion du représentant du Japon permet de régler ce problème de façon satisfaisante. UN وقال إن مقترح ممثل اليابان حل مرض لتلك المشكلة.
    Il nous appartient, dans la palette des instruments à notre disposition pour faire face à ce problème, de choisir celui ou ceux sur lesquels la Conférence pourrait se pencher. UN ويجب علينا الآن أن نختار من بين الأدوات المتاحة لنا لمعالجة هذه المشكلة تلك الأداة أو الأدوات التي يمكن للمؤتمر أن ينظر فيها.
    Les familles peuvent ressentir ce problème de manière encore plus aiguë, en dehors du foyer national same. UN وقد تواجه أسر سامي هذه المشكلة على نحو أكثر حدة خارج وطن سامي.
    Il a encouragé les membres du Comité à s’employer à résoudre ce problème de façon constructive. UN وشجع أعضاء اللجنة على السعي لحل هذه المشكلة بطريقة بناءة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être l'enceinte appropriée pour examiner ce problème de conscience difficile. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المحفل الذي تبحث فيه هذه المشكلة الصعبة التي تقض الوجدان.
    Nous demandons à la communauté internationale et en particulier à l'AIEA d'examiner ce problème de toute urgence et efficacement. UN ونناشــد الجماعة الدولية، وبخاصة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تعالج هذه المشكلة بصورة عاجلة وفعالة.
    Un consensus s'est dégagé de cette conférence, selon lequel la communauté internationale doit s'unir pour faire face à ce problème de façon globale. UN وتبلور في المؤتمر توافق في اﻵراء بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف كوحدة واحدة في معالجة هذه المشكلة على نحو شامل.
    Il va sans dire que ce problème de santé publique représente une ponction budgétaire importante pour notre économie. UN ومن نافلة القول إن هذه المشكلة من مشاكل الصحة العامة تضع علــــى كاهلنا أعباء مالية ضخمة تستنزف اقتصاداتنا.
    Nombre de pays en développement ont fait état de ce problème. De nombreux représentants résidents en ont également fait mention. UN وقد أشار عدد من البلدان المتلقية إلى تلك المشكلة، كما أن عددا كبيرا من المنسقين المقيمين أكد على أهمية هذه المشكلة.
    Il s'agit d'un taux élevé, mais le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre ce problème de santé publique. UN ورغم ارتفاع هذه المعدلات، تسعى التدابير المتخذة من الدولة إلى الحد من هذه المشكلة التي تمس الصحة العامة.
    Il a cité l'exemple de l'obésité pour décrire comment la population pouvait créer un environnement favorable à la santé et donc éviter ce problème de santé. UN وضرب مثالا بالبدانة ليشرح كيف يمكن للأفراد تهيئة بيئة صحية، مما يجنبهم هذه المشكلة الصحية.
    La communauté internationale doit aborder ce problème de toute urgence. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة على سبيل الاستعجال.
    Il faut résoudre ce problème de toute urgence. UN ويرى المجلس أنه من الضروري معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Notre délégation souligne qu'il est essentiel d'aborder ce problème de manière globale et de manière à préserver l'équilibre entre les exigences de sécurité requises pour garantir une navigation maritime en toute sécurité sur les mers et les océans, d'une part, et la nécessité de respecter les obligations du droit international, notamment celles énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'autre. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد مصر على أهمية معالجة هذه المسألة على نحو شامل، وبأسلوب يحفظ التوازن بين متطلبات الأمن الضرورية لتأمين حركة الملاحة في البحار والمحيطات، من جانب، ومتطلبات الالتزام بقواعد القانون الدولي، خاصة تلك التي تبرزها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، من جانب آخر.
    Le Comité s’est félicité que ce problème de longue date ait été réglé. UN ٣ - يرحب المجلس بتسوية هذه المسألة التي ظلت قائمة لفترة طويلة.
    La Libye invite la communauté internationale à adopter une position ferme et positive sur le règlement de ce problème de longue date. UN وإذ ترحب ليبيا بذلك القرار، تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف جدي وعملي من هذه المسألة التي طال أمد تسويتها رغم القرارات الصادرة بهذا الخصوص منذ سنوات طويلة.
    La suggestion du représentant du Japon permet de régler ce problème de façon satisfaisante. UN وقال إن مقترح ممثل اليابان حل مرض لتلك المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد