Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. | UN | وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر. |
À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. | UN | وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة. |
La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. | UN | إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة. |
Il conviendrait à ce propos d'étudier minutieusement les problèmes structurels de planification et d'exécution du budget. | UN | وفي هذا السياق نرى من الضروري أن تعالج بالشكل الكافي المشاكل الهيكلية المتصلة بتخطيط الميزانية وتنفيذها. |
À ce propos, le Comité a convenu des mesures ci-après : | UN | واتفقت اللجنة في هذا الصدد على اتخاذ التدابير التالية: |
Il est essentiel que le projet ou son commentaire lève tout doute à ce propos. | UN | ومن الهام أن يبدد المشروع، أو تعليقه، أي شك في هذا الصدد. |
À ce propos, il faut noter que la récente Conférence du Caire constitue un développement significatif dans ce sens. | UN | وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد. |
Les événements de Tchétchénie ont été beaucoup cités à ce propos. | UN | وقد تردد كثيرا ذكر أحداث الشيشان في هذا الصدد. |
Il faut espérer, à ce propos, que la décision de Trinité-et-Tobago de payer l'intégralité de ses arriérés inspirera d'autres pays. | UN | واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع. |
On peut se demander, à ce propos, si la police n'a pas fait montre d'un certain racisme. | UN | وقال إنه يمكن التساؤل في هذا الصدد عما إذا كانت تصرفات الشرطة لم تتسم بقدر من العنصرية. |
M. Alfonso Martínez, Mme Attah et Mme Warzazi ont fait des observations à ce propos. | UN | وأدلى السيد ألفونسو مارتينيس والسيدة آتا والسيدة ورزازي ببيانات في هذا الصدد. |
À ce propos, l'orateur souhaiterait savoir combien de nationaux de la République dominicaine résident actuellement aux États-Unis d'Amérique. | UN | وإنه يود أن يعرف في هذا الصدد عدد مواطني الجمهورية الدومينيكية الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
À ce propos, nous exhortons toutes les parties à éviter toute nouvelle mesure irréfléchie qui pourrait conduire à de nouvelles effusions de sang. | UN | وفي هذا الصدد نحث الطرفين على تجنب أي عمل متهور يمكن أن يؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء. |
À ce propos, l'aéroport international Oswaldo Vieira et le port seront rouverts immédiatement; | UN | ويتعين في هذا الصدد فتح مطار أوزوالدو فييرا الدولي والميناء البحري فورا؛ |
Il ajoute à ce propos que de toute façon cette question ne relève pas du thème de la responsabilité des États. | UN | وأضاف في هذا الصدد قوله إن هذه المسألة في جميع الأحوال لا تندرج في موضوع مسؤولية الدول. |
À ce propos, il convient de noter que plus de 50 % des fonctionnaires actuellement en poste ne sont pas détenteurs d'un contrat permanent. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن ما يربو على 50 في المائة من الموظفين العاملين حاليا لا يملكون تعيينات دائمة. |
Le représentant s'est référé à ce propos aux rapports et aux évaluations émanant de la FAO et de la Banque mondiale. | UN | وأشار في هذا السياق إلى كل من التقرير والتقييم المقدمين من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والبنك الدولي. |
À ce propos, la Commission engage les pays concernés à coopérer avec le Secrétariat et à lui fournir les informations nécessaires. | UN | وفي هذا السياق تناشد اللجنة البلدان أن تقدم المعلومات وأن تتعاون مع اﻷمانة العامة في هذا اﻷمر. |
Lorsqu'il aura pris sa décision à ce propos, le FENU devra alors élaborer une stratégie de partenariat complémentaire. | UN | وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية. |
Il a donc fait à l'État partie des recommandations à ce propos. | UN | ولذلك، تُقدِّم اللجنة الفرعية توصيات إلى الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
À ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015. |
Les vues exprimées à ce propos sont reflétées aux paragraphes 9 à 12 ci-dessous. | UN | وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه. |
Il demande à ce propos une fin immédiate de la construction de colonies et des mesures visant à empêcher la fragmentation sociale, économique et géographique de la population palestinienne. | UN | وفي هذا الإطار دعا إلى الوقف الكلي لعمليات الاستيطان ووضع حد لتجزئة السكان الفلسطينيين اجتماعيا وجغرافيا واقتصاديا. |
Permettez-moi, à ce propos, d'expliquer les principes fondamentaux sur lesquels s'appuie la position égyptienne dans ce processus de réforme. | UN | واسمحوا لي في هذا المضمار أن أوضح المبادئ اﻷساسية التي يستند إليها الموقف المصري في تناول عملية اﻹصلاح. |
Il convient de réaffirmer à ce propos que, quelle que soit la situation qui règne dans un pays, rien ne peut justifier des violations des droits de l'homme de la part d'un gouvernement. | UN | ويجدر التأكيد في هذا المقام على أنه لا يوجد ما يبرر، أياً كانت الحالة السائدة في بلد ما، انتهاك الحكومة لحقوق الإنسان. |
L'art... n'est jamais achevé. Simplement abandonné. A ce propos, je suis venue dire au revoir. | Open Subtitles | الفن لا ينتهي أبداً, يُهجر فحسب وبالحديث عن هذا, أنا هنا لأودعكِ. |
Je suis désolé mais je ne sais rien à ce propos. | Open Subtitles | انظروا، أنا آسف، ولكن لا أعرف شيئا عن ذلك. |
Elle appelle à ce propos les délégations à faire preuve de ponctualité. | UN | وناشدت الوفود في هذه المناسبة الى أن تقيم الدليل على تقيدها بالمواعيد. |
À ce propos, le Comité est également préoccupé par le fait qu'il n'y a pas d'enquête approfondie sur ces allégations et que les fonctionnaires responsables de ces pratiques ne sont pas dûment sanctionnés (art. 7 et 9). | UN | وفي ضوء ذلك كله، يساور اللجنة قلق أيضاً لعدم التحقيق في هذه الممارسات بصورة وافية ولعدم إنزال العقاب المناسب بالموظفين المسؤولين عنها (المادتان 7 و9). |
À ce propos, on célébrera bientôt le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاحتفال بمرور خمسة وعشرين عاماً على صدور إعلان الحق في التنمية يجري انتظاره بلهفة. |
À ce propos, plusieurs références ont été faites au mandat du Comité spécial tel que défini dans les résolutions 53/111 et 53/114 de l’Assemblée générale. | UN | وفي ذلك الخصوص ، أشير عدة مرات الى ولاية اللجنة المخصصة ، التي هي مبينة في قراري الجمعية العامة ٣٥/١١١ و ٣٥/٤١١ . |