ويكيبيديا

    "ce qu'il convient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما ينبغي
        
    • ما يتعين
        
    • ما يجب
        
    • ما الذي ينبغي
        
    • على ما يلزم
        
    • منها عند الاقتضاء
        
    • ما هو صحيح
        
    • الشيء الصحيح
        
    Il appartient maintenant aux États et à l'Assemblée générale de prendre une décision sur ce qu'il convient de faire. UN والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله.
    Le Comité doit également décider ce qu'il convient de faire à l'égard des États parties qui ont envoyé une réponse complète. UN كما يتعين على اللجنة أن تقرر ما ينبغي فعله إزاء الدول الأطراف التي أرسلت رداً كاملاً.
    À Doha, Monterrey et Johannesburg, nous sommes parvenus à un consensus sur ce qu'il convient de faire. UN وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وصلنا إلى توافق في الآراء حول ما ينبغي القيام به.
    Le HCR a proposé une mission d'évaluation pour étudier ce qu'il convient de faire pour préparer un retour viable. UN واقترحت المفوضية إيفاد بعثة تقييم لاستعراض ما يتعين صنعة استعداداً للعودة المستدامة.
    La question de savoir ce qu'il convient de faire si un groupe d'opposition armé est responsable peut être encore plus complexe. UN بل إن مسألة ما يجب عمله في حالة تحمل جماعة معارضة مسلحة ما للمسؤولية يمكن أن تكون أكثر تعقيداً.
    La direction du HautCommissariat sait à présent ce qu'il convient de faire et l'accent devrait être mis sur l'exécution et le suivi. UN وتدرك إدارة المفوضية الآن ما الذي ينبغي عمله، ولذلك ينبغي التركيز على التنفيذ والمتابعة.
    Pour la première fois peut-être aussi, il semble qu'un consensus international plus ferme se dégage sur ce qu'il convient de faire. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    On s'accorde généralement sur ce qu'il convient de faire mais l'on est également conscient du fait que la mise en œuvre des mesures convenues laisse sérieusement à désirer. UN ومن الواضح أنه يوجد اتفاق على ما ينبغي عمله، وإن كان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها تشوبه أوجه نقص خطيرة.
    Il ne suffit cependant pas de s'en tenir à des déclarations sur ce qu'il convient de faire durant la décennie qui s'ouvre. UN بيد أن مجرد اﻹدلاء ببيانات بشأن ما ينبغي فعله في العقد القادم ليس كافيا.
    En général, ils ne sont pas directement utiles, en ce sens qu'ils ne fournissent pas d'informations sur ce qu'il convient de changer pour que la situation sanitaire évolue. UN ولا يمكن بشكل عام اتخاذ تدابير على أساس المقاييس لأنها لا تقدم معلومات بشأن ما ينبغي تغييره لكي تتغير الصحة.
    Il faut déterminer ce qu'il convient de faire pour empêcher le retour de la guerre et pour consolider la paix et la stabilité. UN وأضاف أنه من الضروري تقرير ما ينبغي عمله كي لا تعود الحرب من جديد، وليصبح السلام والاستقرار حقيقتان واقعتان.
    Il faut déterminer ce qu'il convient de faire pour empêcher le retour de la guerre et pour consolider la paix et la stabilité. UN وأضاف أنه من الضروري تقرير ما ينبغي عمله كي لا تعود الحرب من جديد، وليصبح السلام والاستقرار حقيقتان واقعتان.
    Au cours de la séance, on a exploré la situation actuelle des filles dans le monde, les obstacles évidents et latents qui les mettent systématiquement en position de défavorisées, et les enseignements tirés au sujet de ce qu'il convient de faire pour que les droits de toutes les filles soient réalisés. UN وبحثت الدورة الحالة الراهنة للفتيات في العالم، والعقبات الظاهرة والخفية التي تؤدي إلى ظلمهن على نحو منتظم، والدروس المستفادة بشأن ما ينبغي القيام به لكفالة إعمال حقوق جميع الفتيات.
    Les objectifs stratégiques sont ce qu'il convient de réaliser pour améliorer l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans chaque cas tandis que le biais est l'activité ou toute autre possibilité pouvant être exploitée au mieux pour œuvrer à la réalisation de l'objectif stratégique. UN وتمثِّل الأهداف الاستراتيجية ما ينبغي تحقيقه لتحسين تعميم المنظور الجنساني في كل حالة، والمدخل هو فريق الأنشطة أو أية إمكانية أخرى يمكن استخدامها أفضل استخدام للعمل على بلوغ الهدف الاستراتيجي.
    Les résultats de cette analyse permettraient aux décideurs politiques de voir ce qu'il convient de mettre en place pour que les tragédies du Rwanda et du Burundi ne recommencent plus. UN وستساعد نتائج هذه العملية من التفكير المتعمق صناع القرارات في تحديد ما يتعين عمله لمنع تكرر حدوث المآسي في رواندا وبوروندي.
    Nous, en Éthiopie, n'avons jamais manqué de clairvoyance sur ce qu'il convient de faire pour garantir que nos intérêts nationaux et notre sécurité nationale soient protégés. UN لم يكن لدينا في إثيوبيا مطلقا رؤية تنم عن قصر النظر بشأن ما يتعين علينا القيام به لضمان حماية مصالحنا القومية وأمننا القومي.
    Il s'agira, faisant table rase du système actuel, d'évaluer ce qu'il convient de faire plutôt que ce qui se fait présentement. UN وسيجري الاستعراض " انطلاقا من الصفر " ، أي بالنظر إلى ما يجب عمله بدلا من النظر إلى العمل الجاري في الوقت الحاضر.
    En tout état de cause, c'est là un point qui n'a pas à être traité dans les directives, qui sont censées faire des recommandations sur ce qu'il convient de faire lors d'une conférence préparatoire et non pas sur ce qu'il faut faire à l'audience. UN وعلى أي حال، هذا بند لا ينبغي تناوله في المبادئ التوجيهية، التي تستهدف تقديم توصيات بشأن ما يجدر عمله خلال المداولات التحضيرية وليس بشأن ما يجب عمله في الجلسة.
    En réfléchissant aux accomplissements et aux échecs dont nous avons été les témoins au cours des 12 derniers mois, nous sommes amenés à aborder la question de savoir ce qu'il convient de faire dans un avenir proche. UN والتفكير فيما فعلناه وفيما لم نقم به في الشهور اﻟ ١٢ اﻷخيرة يقودنا إلى مسألة ما الذي ينبغي لنا عمله في المستقبل القريب.
    En fait, il faut parfois faire un pas en arrière pour mieux comprendre ce qu'il convient de faire. UN والواقع أنه يلزم في بعض الأحوال اتخاذ خطوة إلى الوراء حتى يمكن التعرف بصورة أفضل على ما يلزم عمله.
    À cet égard, il a rédigé un projet d'instruction administrative qui énoncera les nouvelles règles concernant l'acceptation des cadeaux et ce qu'il convient d'en faire. UN وفي هذا الصدد، أعد مكتب الأخلاقيات مشروع أمر إداري يتناول الإفصاح عن تلقّي الهدايا، وتخزينها، والتخلّص منها عند الاقتضاء.
    Une fois de plus, on en revient à la volonté politique des dirigeants, qui doivent trouver en eux le courage moral et intellectuel de faire ce qu'il convient et ce qu'il est nécessaire de faire. UN ومرة أخرى فإن المسألة تدور حول إرادة الزعماء السياسيين ﻷن يكتشفوا بالفعل بين أنفسهم الشجاعة اﻷدبيــة والفكريــة لفعل ما هو صحيح وضروري.
    Il s'agit pour nous d'un objectif concret et réaliste et Dieu sait que c'est ce qu'il convient de faire. UN إنها هدف عملي يمكن تحقيقه، وبإذن الله، هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد