ويكيبيديا

    "ce qu'il est advenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصير
        
    • أماكن وجود
        
    • ومصير
        
    • مآل
        
    • المعتبرين
        
    • يعرفون ما حل ببضائعهم
        
    • ماذا حدث
        
    • ما آلت إليه
        
    • مجهولاً
        
    • شيئاً عن مكان
        
    Elle pourrait également dire ce qu'il est advenu de Li Sun Ok, dont la famille a signalé la disparition et ce qu'est devenue son épouse. UN وقد يود الوفد أن يبلغ أيضا عن مصير السيد لي صن أوك الذي أبلغت عائلته عن اختفائه، وأن يوضح أيضا ماذا حدث لزوجته.
    En revanche, on ne sait toujours pas ce qu'il est advenu des 8,4 millions de Coréens enlevés par le Japon pendant son occupation militaire de la Corée. UN ومن ناحية أخرى، فإن مصير ومكان وجود 8,4 ملايين كوري اختطفتهم اليابان خلال احتلالها العسكري لكوريا مازال مجهولا.
    Les mesures que prend l'Iraq pour enquêter sur ce qu'il est advenu des biens koweïtiens vont dans le même sens que sa préoccupation pour le sort des Koweïtiens portés disparus. UN وما يقوم به العراق في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين ينطبق أيضا على التحري عن مصير الممتلكات الكويتية.
    Les plus hauts responsables koweïtiens sont inquiets de ne pas savoir ce qu'il est advenu de ces documents. UN وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم.
    Faire la lumière sur ce qu'il est advenu des personnes dont on ignore le sort et alléger les souffrances de leur famille sont des questions auxquelles aucune considération politique ne devrait être mêlée. UN وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية.
    Le Gouvernement indonésien continue de s'efforcer de déterminer ce qu'il est advenu des nationaux indonésiens qui auraient participé à la mission. UN وتواصل حكومة إندونيسيا العمل على التأكد من مصير رعاياها الذين ذكر أنهم كانوا يشاركون في البعثة.
    Un tel mécanisme est une nécessité si l'on veut tout faire pour savoir ce qu'il est advenu des personnes portées disparues. UN وتعد هذه الآلية ضرورية لتقصي مصير المفقودين بشكل كامل.
    Elles pourront se révéler un moyen efficace de découvrir ce qu'il est advenu des personnes portées disparues. UN ويمكن أن تصبح هذه البعثات آلية عملية فعالة لإجراء تحقيق كامل في مصير المفقودين.
    Il n'est donc pas en mesure de donner des précisions sur ce qu'il est advenu des personnes disparues. UN ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Il n'est donc pas en mesure de donner des précisions sur ce qu'il est advenu des personnes disparues. UN ولذلك لم يتمكن الفريق العامل من تقديم تقارير عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Furukawa ne précise pas ce qu'il est advenu des marchés à son retour au Koweït. UN ولا تذكر شركة فوروكاوا ما كان مصير العقدين عند عودتها إلى الكويت.
    Il faut s'employer activement à déterminer ce qu'il est advenu des archives. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود دؤوب لتحديد مصير المحفوظات.
    Le requérant devrait préciser ce qu'il est advenu des marchandises et comment il s'en est défait; UN ويبين العراق أنه ينبغي لشركة De Dietrich أن توضح مصير السلع والطريقة التي سلكتها للتخلص منها.
    On ignore ce qu'il est advenu des équipements et des matières en question (sauf ceux qui ont été identifiés dans des parcs à ferraille hors d'Iraq). UN ولا يعرف مصير المعدات والمواد باستثناء تلك التي تم التعرف عليها في مستودعات الخردة خارج العراق.
    L'Iraq est néanmoins résolu à poursuivre ses efforts pour découvrir ce qu'il est advenu de ces munitions, pour des raisons de sécurité interne, comme indiqué ci-dessus. UN ومع ذلك، فإن العراق ملتزم بمواصلة جهوده للكشف عن مصير تلك الذخائر كمسألة تتعلق باﻷمن الداخلي، كما أشير أعلاه.
    Malheureusement, à l'heure actuelle, nous avons recueilli peu d'informations nouvelles qui pourraient nous conduire à l'emplacement des corps ou faire la lumière sur ce qu'il est advenu de ces personnes. UN وللأسف، في هذه المرحلة، لم نحصل إلا على قدر ضئيل جدا من المعلومات الإضافية التي من شأنها أن تدلنا على أماكن وجود الجثث أو أن تسلط الضوء بشكل آخر على مكان وجود الأشخاص الذين اختفوا.
    Faire la lumière sur ce qu'il est advenu des personnes dont ont ignore le sort et alléger les souffrances de leur famille sont des questions humanitaires auxquelles aucune considération politique ne devrait être mêlée. UN ومصير اﻷشخاص الذين لا يعرف مصيرهم، واﻵلام التي تعانيها أسرهم، مسألتان إنسانيتان وما ينبغي أن تخضعا ﻷي اعتبار سياسي.
    L'Iraq doit donc faire savoir ce qu'il est advenu de ces munitions, qui pourraient être employées au combat. UN ولهذا، يتعين على العراق أن يبين مآل تلك الذخائر الصالحة للاستخدام في اﻷعمال القتالية.
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    D'autres requérants affirment ne pas savoir ce qu'il est advenu des marchandises du fait de l'impossibilité de localiser l'acheteur ou en raison des troubles civils qui se sont produits au Koweït. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    On sait ce qu'il est advenu du Traité ABM, pierre angulaire de la sécurité internationale. UN والكل يذكر ما آلت إليه معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وهي عماد الأمن الدولي.
    Beaucoup d'entre eux n'ont pas été relâchés et l'on ignore ce qu'il est advenu d'eux. UN وهناك عدد كبير من الرجال لم يُفرج عنهم ولا يزال مصيرهم مجهولاً.
    21. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les années qui se sont écoulées depuis la fin du conflit armé, des milliers de familles de personnes disparues ne savent toujours pas ce qu'il est advenu de leurs êtres chers. UN 21- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من مضي سنوات على انتهاء النزاع المسلّح، إلا أن الآلاف من أُسر الأشخاص المفقودين ما زالوا لا يعلمون شيئاً عن مكان أحبائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد