| Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour tenir cette promesse. | UN | لقد فعلنا كل ما في وسعنا من أجل تحقيق هذا الوعد. | 
| La République fédérative de Yougoslavie a fait tout ce qui était en son pouvoir pour que les Serbes de Bosnie-Herzégovine acceptent le plan Vance-Owen. | UN | وبذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل ما في وسعها لحمل الصرب في البوسنة والهرسك على قبول خطة فانس - أوون. | 
| Le Gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour faire face à la situation et aussi fait appel à l'aide internationale. | UN | ولقد بذلت الحكومة كل ما في وسعها لمعالجة الوضع، فوجهت نداء طلباً للمساعدة الدولية. | 
| La Commission a fait tout ce qui était en son pouvoir pour obtenir que les autorités israéliennes acceptent de coopérer avec elle. | UN | وقد بذلت اللجنة ما في وسعها لتأمين التعاون مع السلطات الإسرائيلية. | 
| M. Baker avait informé le Secrétaire général qu'il estimait avoir fait tout ce qui était en son pouvoir et qu'il souhaitait se démettre de ses fonctions. | UN | وابلغ السيد بيكر الأمين العام أنه قام بكل ما كان في وسعه القيام به بشأن هذه المسألة، ولذا فإنه يستقيل من مهمته كمبعوث شخصي. | 
| Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour parvenir à une paix réelle et durable. | UN | لقد بذل العالم العربي، بما فيه دولة فلسطين، كل ما في وسعه للوصول إلى سلام حقيقي ودائم. | 
| Elle affirme aussi qu'elle a fait tout ce qui était en son pouvoir pour prendre contact avec sa famille, mais en vain. | UN | وتدعي أيضاً أنها بذلت كل ما في وسعها للاتصال بأسرتها لكن دون جدوى. | 
| La ville de New York a fait tout ce qui était en son pouvoir pour faciliter le plan-cadre d'équipement. | UN | 16 - وأشار إلى أن مدينة نيويورك بذلت كل ما في وسعها لتسهيل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. | 
| Elle voulait espérer que les parties intéressées feraient tout ce qui était en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد. | 
| Elle devait faire tout ce qui était en son pouvoir pour faire en sorte que les négociations se poursuivent et pour contenir la violence. | UN | إذ يتعين على هذا المجتمع بذل كل ما في وسعه لضمان استمرار المفاوضات واحتواء العنف. | 
| Le Président tenait à assurer tous les participants que son gouvernement faisait tout ce qui était en son pouvoir pour résoudre ces problèmes. | UN | وإنه يود أن يؤكد للجميع أن حكومته تبذل كل ما في وسعها لحل هذه المشاكل. | 
| Pour notre part, au contraire, nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour qu'elle soit un succès, parce qu'elle se tenait en Afrique du Sud. | UN | بل إننا على العكس من ذلك بذلنا كل ما في استطاعتنا لإنجاح المؤتمر لأنه عُقد في جنوب أفريقيا. | 
| Au cours des 30 dernières années, il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour atteindre les buts et objectifs du Traité. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها. | 
| Au cours des 30 dernières années, il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour atteindre les buts et objectifs du Traité. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية بذلت إيران أقصى ما في وسعها لتحقيق أهداف المعاهدة وأغراضها. | 
| L'Éthiopie a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer la pleine et prompte application de l'Accord d'Alger. | UN | السيد الرئيس، لقد بذلت إثيوبيا كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق الجزائر. | 
| De fait, nous avons prié le Gouvernement américain de faire tout ce qui était en son pouvoir pour empêcher ces vols qui violaient non seulement les lois cubaines mais celles des États-Unis eux-mêmes. | UN | لقد استجدينا حكومة الولايات المتحدة فعلا أن تبذل كل ما في وسعها لمنع حالات الطيران هذه، التي انتهكت ليس فقط قوانيننا، ولكن أيضا قوانين الولايات المتحدة نفسها. | 
| Ils se sont déclarés résolus à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le cessez-le-feu institué par les rebelles se maintienne. | UN | وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار. | 
| Pour sa part, cette dernière a fait tout ce qui était en son pouvoir pour trouver une solution pacifique complète à la crise en Bosnie-Herzégovine. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت، من ناحيتهــا، أقصــى ما في وسعها ﻹيجاد حل سلمي شامل لﻷزمة في البوسنة والهرسك. | 
| Ils ont invité la communauté internationale à faire tout ce qui était en son pouvoir pour soutenir les efforts des pays en développement à cet égard. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يبذل أقصى ما في وسعه للمساعدة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد. | 
| Ces accusations, là encore, sont sans fondement puisque le Gouvernement iraquien, qui subit depuis 1990 l’embargo injuste qui lui a été imposé, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population. | UN | وقال إن هذه الاتهامات أيضا لا أساس لها من الصحة ﻷن الحكومة العراقية التي تخضع منذ عام ١٩٩٠ لحظر ظالم مفروض عليها، بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آلام السكان. | 
| M. Baker m'a informé qu'il estimait avoir fait tout ce qui était en son pouvoir et qu'il souhaitait se démettre de ses fonctions. | UN | وقد أعرب لي السيد بيكر، في هذا الصدد، عن اعتقاده بأنه قد قام بجميع ما كان في وسعه القيام به بشأن هذه المسألة، ولذا فإنه يستقيل من مهمته بوصفه مبعوثي الشخصي. | 
| La Commission a décidé de recommander aux deux Gouvernements de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour stabiliser à 40 000 tonnes la biomasse du stock reproducteur d'encornet de l'espèce Illex à la fin de la campagne de pêche, afin d'assurer la durabilité du stock. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود 000 40 طن مترى من الكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ الحبّار القصير الزعنفة (Illex) في نهاية موسم الصيد ضمانا لاستدامة الرصيد. |