ويكيبيديا

    "ce qui a contribué à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما أسهم في
        
    • مما ساعد على
        
    • مما ساهم في
        
    • مما ساعد في
        
    • مما يساعد على
        
    • مما يسهم في
        
    • وهو ما أسهم في
        
    • وساهم ذلك في
        
    • الأمر الذي أسهم في
        
    • مما زاد من
        
    • وأسهم كلاهما في
        
    • وبالتالي يسهمون في
        
    • مما ساعدها على
        
    • وقد أسهم ذلك في
        
    • وساعد ذلك في
        
    Ceux qui sont toujours en cours d'exécution portent sur la promotion du commerce, du tourisme et du secteur privé, ce qui a contribué à la définition des orientations générales du programme. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    Le Comité se félicite d'avoir pu s'entretenir avec une délégation de haut niveau, ce qui a contribué à un dialogue ouvert. UN وترحب اللجنة بحضور وفد عالي المستوى، مما أسهم في إقامة حوار صريح.
    Par ailleurs, les conditions de détention ont été améliorées dans les établissements existants, où de nouvelles places ont été créées, ce qui a contribué à y réduire le surpeuplement. UN وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ.
    La Mission ayant présenté des observations, de hauts responsables abkhazes se sont rendus avec des patrouilles de l'ONU dans les postes de sécurité, ce qui a contribué à améliorer la situation. UN وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentant tous les secteurs, ce qui a contribué à un dialogue franc et ouvert. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى واسع التمثيل، مما أسهم في جعل الحوار صريحا ومفتوحا.
    L'emprunt public national a diminué ce qui a contribué à faire baisser les taux d'intérêt et a eu un effet de catalyseur sur les investissements du secteur privé. UN وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص.
    Les entraves à la liberté de circulation et le bouclage des territoires ont causé des pertes importantes dans l'économie palestinienne, ce qui a contribué à une aggravation du chômage et de la misère. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    Tous les membres du personnel en attente de promotion ont été approuvés, ce qui a contribué à renforcer le moral. UN كما تمت إجازة جميع الموظفين الذين ينتظرون الترقية والموافقة على ترقيتهم، مما أسهم في رفع الروح المعنوية.
    Des matériaux achetés localement ont été utilisés, ce qui a contribué à stimuler l'économie locale. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. UN وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية.
    Du fait de l’accroissement de la production agricole, les prix des denrées alimentaires sont restés bas, ce qui a contribué à maintenir l’inflation en dessous de 4,5 %. UN وأدى النمو الزراعي القوي إلى أن تظل أسعار اﻷغذية منخفضة، مما ساعد على إبقاء التضخم عند أقل من ٤,٥ في المائة.
    Le Gouvernement s'est aussi efforcé de reloger les sinistrés de presque tous les camps, ce qui a contribué à réduire le nombre des viols. UN وسعت الحكومة أيضا إلى نقل المتضررين من الكارثة من كل المخيمات تقريبا، مما ساعد على الحد من حالات الاغتصاب.
    Un certain nombre de recommandations concrètes et constructives y ont été formulées ce qui a contribué à améliorer le projet de texte. UN وصدر خلال هذه الحلقة عدد من التوصيات البناءة والعملية، مما ساهم في تحسين مشروع نص الاتفاقية.
    Ces dernières années, certains ont su améliorer leur situation financière, ce qui a contribué à modérer l'inflation. UN وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم.
    Grâce au Comité international de la Croix—Rouge, l'environnement au pénitencier national a été pris en compte, ce qui a contribué à améliorer les conditions d'hygiène. UN وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة.
    En 1996, toutefois, les entrées de capitaux extérieurs ont repris dans les deux pays, ce qui a contribué à alléger les contraintes pesant sur leurs balances des paiements. UN بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية.
    On a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    Elle a souvent réagi en essayant de tout faire elle-même, en utilisant à l'extrême limite ses énergies et son dynamisme, ce qui a contribué à donner l'impression que son efficacité s'affaiblissait. UN وغالبــا ما كــان ردها هو محاولة أن تفعل كل شــيء، مما يؤدي في النهاية الى تخفيف طاقاتها وديناميتهــا، مما يسهم في تصور كفاءتها المتناقصة.
    En 2008, des articles d'opinion ont été publiés pour la première fois dans un journal médical, ce qui a contribué à augmenter l'audience visée. UN وخلال عام 2008، نُشرت مقالات رأي للمرة الأولى في مجلة طبية، وهو ما أسهم في توسيع دائرة الجمهور المستهدف.
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    En procédant à ce repositionnement en 2006, la Commission avait suspendu provisoirement les recrutements, ce qui a contribué à faire augmenter le taux de vacance et entraîné des retards. UN وفي أثناء اضطلاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعملية إعادة التنظيم في عام 2006، قامت بصورة مؤقتة بتعليق تعيين موظفين في وظائف شاغرة الأمر الذي أسهم في تحقيق معدل شغور عال وسبب حالات تأخير وتراكم في عملية التوظيف.
    Des services de retransmission sur le Web ont été assurés pour deux réunions importantes et 10 réunions plus restreintes, ce qui a contribué à accroître la transparence du processus intergouvernemental et la participation virtuelle. UN وقُدمت خدمات البث الشبكي لاجتماعين أكبر حجماً ولعشرة اجتماعات أصغر حجماً مما زاد من شفافية العملية الحكومية الدولية كما زاد المشاركة الفعلية.
    Récemment l'agence de presse Oslobodjenje News Agency-ONASA a été créée et certaines lignes de communication ont été établies avec d'autres parties de la Bosnie-Herzégovine, ce qui a contribué à une meilleure circulation de l'information. UN وأنشئت مؤخرا وكالة أوسلوبوديينيي لﻷنباء كما أمكن إنشاء بعض خطوط للاتصال مع أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك وأسهم كلاهما في تدفق المعلومات.
    Il est arrivé que même des élus adoptent les positions de M. Sarrazin, ce qui a contribué à stigmatiser les musulmans résidant dans l'État partie et à renforcer les préjugés à leur égard. UN وحتى أصحاب المناصب العامة يتبنون أحياناً مواقف السيد سارازين، وبالتالي يسهمون في وصم وتنميط المسلمين في ألمانيا.
    En conséquence, le prix des marchandises importées par les pays du CCG était plus bas, ce qui a contribué à empêcher les taux d'inflation d'augmenter. UN ونتيجة لذلك، جاءت أسعار السلع التي استوردتها بلدان المجلس أقل، مما ساعدها على إبقاء معدلات التضخم منخفضة.
    - Développement des classes réservées à l'alphabétisation des adultes, qui sont passées de 320 en 1999 à 5 000 en 2005, ce qui a contribué à faire reculer le taux d'analphabétisme parmi les adultes de 60,5 à 53,6 %; UN :: زيادة عدد قاعات محو أمية الكبار من 320 قاعة في عام 1999 إلى 000 5 في عام 2005، وقد أسهم ذلك في تخفيض نسبة الأمية لدى الكبار من 60.5 إلى 53.6 في المائة؛
    Dans le secteur agricole, le processus d'approbation des demandes a été plus rapide pour les phases II et III que pour la phase I, ce qui a contribué à l'acheminement des produits en temps voulu. UN وفي القطاع الزراعي، كانت عملية الموافقة على الطلبات في إطار المرحلتين الثانية والثالثة أسرع منها في المرحلة اﻷولى وساعد ذلك في تحسين توقيت تسليم الشحنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد