ويكيبيديا

    "ce qui a entraîné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما أدى إلى
        
    • مما أسفر عن
        
    • مما أدى الى
        
    • وأدى ذلك إلى
        
    • الأمر الذي أدى إلى
        
    • مما أفضى إلى
        
    • مما نتج عنه
        
    • مما تسبب في
        
    • مما ترتب عليه
        
    • مما سبب
        
    • مما أدّى إلى
        
    • وهو ما أدى إلى
        
    • مما أحدث
        
    • مما نجم عنه
        
    • الأمر الذي أسفر عن
        
    La situation économique est restée difficile, ce qui a entraîné des tensions sur le plan social. UN وظلت الحالة الاقتصادية في البوسنة والهرسك سيئة، مما أدى إلى بعض التوتر الاجتماعي.
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. UN غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون.
    On a fait appel à de multiples agents qui opéraient dans le même domaine, ce qui a entraîné des chevauchements et des dépenses superflues. UN فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها.
    De plus, ceux qui ont ainsi été arrachés à leurs foyers ont été obligés de traverser à pied des terrains minés, ce qui a entraîné plusieurs morts. UN علاوة على ذلك، أرغم أولئك المطرودين على عبور حقوق ألغام، مما أدى الى عدة وفيات.
    Ces analyses ont été effectuées deux jours plus tard, ce qui a entraîné une détérioration de l'état de la patiente. UN وقد أجريت الاختبارات بعد يومين مما أدى إلى تدهور حالتها.
    Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    Ce dernier a acquis et utilisé des armes de destruction massive, ce qui a entraîné la dévastation de l'Irak et de son peuple, de sa richesse et de son infrastructure. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    Ce montant n'a pas été mis en recouvrement, ce qui a entraîné un déficit des recettes par rapport aux dépenses. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    À la suite de cet examen, tout le matériel en excédent a été rapatrié, ce qui a entraîné une diminution des dépenses de 392 000 dollars des États-Unis. UN وبناء على هذا الاستعراض، أُعيدت جميع المعدات الفائضة مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات إلى 000 392 دولار.
    Toutefois, certaines entreprises minières ne se sont pas conformées à la nouvelle fiscalité, ce qui a entraîné un arriéré de 300 millions de dollars des États-Unis d'impôts. UN غير أن بعض شركات التعدين لم تمتثل لهذا القرار، مما أدى إلى متأخرات في الضرائب بمقدار 300 مليون دولار.
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Le tarif dégressif a été baissé à 20 %, ce qui a entraîné des améliorations des taux d'imposition marginale des familles. UN وخُفض معدل السحب إلى 20 في المائة مما أسفر عن تحسينات في المعدلات الفعلية للضريبة التي تواجهها الأسر.
    L'utilisation des moyens aériens a été rationalisée, ce qui a entraîné un solde de 1 441 heures de vol inutilisées. UN وجرى ترشيد استخدام العتاد الجوي، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم من ساعات الطيران قدره 441 1 ساعة.
    On a compté en moyenne 330 fonctionnaires internationaux, ce qui a entraîné des dépenses supplémentaires sous cette rubrique. UN وبلغ العدد المتوسط للموظفين الدوليين ٣٣٠ موظفا مما أدى الى نشوء احتياجات إضافية تحت هذا البند.
    En Norvège, le marché de l'électricité a été ouvert en 1991, ce qui a entraîné un renforcement de la concurrence, un accroissement de l'efficacité et un élargissement des choix offerts aux consommateurs. UN وحررت سوق الكهرباء في النرويج في عام 1991، وأدى ذلك إلى زيادة المنافسة والكفاءة وإتاحة خيارات أفضل للمستهلكين.
    En outre, les dirigeants libanais ont récemment échangé publiquement de vives critiques à plusieurs reprises, ce qui a entraîné une dégradation du climat politique. UN وإزاء تلك الخلفية، أطلقت مؤخرا تصريحات علنية حادة متبادلة بين القادة اللبنانيين، الأمر الذي أدى إلى تدهور المناخ السياسي.
    La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. UN فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم.
    Il aurait ensuite été attaché nu à l'arrière d'un camion et traîné pendant trois à cinq minutes, ce qui a entraîné la dislocation de son bras gauche. UN وبعدها قيد الى مؤخرة شاحنة وهو عار وجرجر لمدة ثلاث أو أربع دقائق، مما نتج عنه انخلاع في ذراعه اﻷيسر.
    Certains se sont repliés dans le Commandement régional ouest, ce qui a entraîné une légère augmentation de l'activité cinétique; UN وعبر بعض المتمردين إلى القيادة الإقليمية الغربية، مما تسبب في زيادة طفيفة في النشاط الحركي؛
    Le premier système d'imagerie électronique livré n'a pas fonctionné, ce qui a entraîné des retards dans l'exécution du projet. UN لم يعمل في البداية نظام التصوير الذي سلمه المتعاقد مما ترتب عليه تأخير في تنفيذ المشروع
    Les stations émettrices occupées par les forces serbes de Bosnie ont été reprogrammées pour transmettre le signal de TV Belgrade, ce qui a entraîné un blocus partiel de l'information sur la plus grande partie du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووضعت برامج لمحطات اﻹرسال التي استولت عليها قوات صرب البوسنة تتيح لها البث على إشارة محطة تليفزيون بلغراد مما سبب تعتيماً إعلامياً جزئياً في جزء كبير من البوسنة والهرسك.
    En 2008, le parlement a incriminé l'achat de services sexuels, ce qui a entraîné une réduction de la prostitution de rue et du nombre de clients en quête de services sexuels. UN وقد جرّم البرلمان النرويجي شراء الخدمات الجنسية في عام 2008، مما أدّى إلى الحد من الدعارة في الشوارع وإلى تقليل عدد الزبائن الباحثين عن الخدمات الجنسية.
    Cette convergence de facteurs explique que les politiques économiques globales et sectorielles aient été instables, ce qui a entraîné un ensemble de déséquilibres économiques et sociaux, qui sont en cours de correction. UN ويفسر تلاقي هذه العوامل عدم استقرار السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية وهو ما أدى إلى مجموعة من الاختلالات الهيكلية الاقتصادية والاجتماعية التي يجري تصحيحها في الوقت الحالي.
    Malgré la création de la CEI, les économies des républiques se sont trouvées rapidement privées de leurs liens substantiels, ce qui a entraîné de profondes perturbations économiques et fait chuter l'activité et les revenus, sans parler d'une inflation galopante. UN ولم يمنع إنشاء رابطة الدول المستقلة اقتصاداتها من الاتجاه بخطى سريعة نحو تفكيك الصلات القائمة بينها، مما أحدث خلخلة اقتصادية كبيرة أدى إلى انهيار حاد في النشاط الاقتصادي والدخل وارتفاع هائل في معدلات التضخم.
    Le niveau visé a été adapté en fonction de nouveaux critères de classement des infractions, ce qui a entraîné une augmentation du taux d'infractions. UN طُـبقت تعديلات على المستوى المستهدف فيما يخص المعايير الجديدة لتصنيف الجرائم، مما نجم عنه ارتفاع عدد الأعمال الإجرامية
    Conformément à l'initiative zéro papier du Secrétaire général, le Département, à la fin de 2011, a publié le dernier numéro bimensuel papier avant d'en faire une publication en ligne pendant l'exercice biennal, ce qui a entraîné une réduction du nombre de produits de 48 à 1. UN وتمشيا مع مبادرة الأمين العام لتوفير الورق، نشرت الإدارة الطبعة الأخيرة من تلك النشرة نصف الشهرية في نهاية عام 2011، ثم جعلت منها نشرة إلكترونية خالصة خلال فترة السنتين، الأمر الذي أسفر عن انخفاض في النواتج من 48 ناتجا إلى ناتج واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد