ويكيبيديا

    "ce qui augmente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما يزيد
        
    • الأمر الذي يزيد
        
    • وهو ما يزيد
        
    • وهذا بدوره يزيد
        
    • مما يؤدي إلى ارتفاع
        
    Ils ont souvent une information insuffisante et n'ont pas l'équipement ou les vêtements de protection nécessaires, ce qui augmente les risques d'accident. UN وفي كثير من الأحيان يكون تدريبهم علي تلك الآلات قليلا أو لا يرتدون ملابس واقية منها، مما يزيد من خطر تعرضهم للإصابة.
    ce qui augmente de façon choquante les chances qu'ils coopèrent. Open Subtitles مما يزيد احتمالات تعاونهم المفاجئ هذا ما أقول
    Les écoles sont aussi inégalement réparties, ce qui augmente les difficultés d'accès dans certaines régions. UN كما أن توزيع المدارس متفاوت مما يزيد من مصاعب إمكانية الوصول إليها في بعض المناطق.
    Toutefois, aucun appel d'offres n'a encore été lancé, ce qui augmente les risques qu'une telle situation se reproduise. UN غير أن عملية تقديم طلبات العروض اللازمة لم تكتمل بعد، مما يزيد من مخاطر تكرار حدوث هذه المشاكل.
    La plupart d'entre elles doivent accoucher sans assistance dans la brousse, ce qui augmente le risque d'infections et de problèmes de santé à long terme. UN وتكره معظم هؤلاء النساء على الولادة في الغابة دون تلقي أي مساعدة، الأمر الذي يزيد من خطر تعرضهم للاصابة بالعدوى ولمشاكل صحية طويلة الأجل.
    S'y ajoute le fait que la présence de mines non détectables limite aussi dans une large mesure la manœuvrabilité de chaque objectif sur le champ de bataille, ce qui augmente considérablement (d'au moins 20 à 30 %) l'efficacité de chaque tir d'arme défensive, en termes de frappe de cet objectif. UN أضف إلى ذلك أن وجود ألغام غير قابلة للكشف يحد أيضاً بشكل كبير من إمكانية مناورة كل هدف في ساحة القتال، وهو ما يزيد بشكل كبير من فعالية كل رمي دفاعي من حيث ضرب ذلك الهدف.
    Les filles sont victimes de mariages forcés précoces, ce qui augmente le risque de violence domestique et de complications de grossesse qui peuvent même conduire à la mort. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    Cette initiative témoigne d'un contrôle interne insuffisant des biens non durables, ce qui augmente d'autant les risques de pertes, de fraude et de détournement; UN ويدل هذا على عدم كفاية الرقابة الداخلية على الممتلكات المستهلكة، مما يزيد من مخاطر وقوع خسائر وعمليات غش واختلاس؛
    Ces bases permettent d'assurer une présence permanente de la MONUG dans des régions clefs, ce qui augmente la confiance de la population en la Mission. UN وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها.
    Un quart des femmes enceintes ne font l’objet d’aucun examen, ce qui augmente les risques tant pour la mère que pour l’enfant. UN ولا يحصل ربع النساء الحوامل على فحص طبي، مما يزيد المخاطر بالنسبة لكل من اﻷم والطفل.
    L'approvisionnement en eau est souvent interrompu, ce qui augmente les risques de contamination. UN فالإمدادات غالبا ما تكون متقطعة، مما يزيد من مخاطر التلوث.
    Les femmes et les filles sont confrontées à de multiples formes de discrimination, ce qui augmente leur vulnérabilité à la violence, et cette question recevra donc une attention prioritaire. UN وستمثل المرأة والفتاة التي تواجه أشكال التمييز المتعددة، مما يزيد من تعرضها للعنف، أحد مجالات التركيز.
    À cause de son nanisme, on doit choisir un point d'entrée plus haut pour la ponction lombaire, ce qui augmente les risques. Open Subtitles بسمم قزمية ابنتك اضطررنا لاختيار نقطة اختراق أعلى لأجل فحص القطنية مما يزيد الخطورة
    L'oxygène s'attache au fer, ce qui augmente ses chances d'infection. Open Subtitles الأكسجين يرتبط بالحديد مما يزيد فرص العدوى
    C'est un facteur qui limite la diversification des cultures et exige des mesures de préservation des sols dans toute l'île, ce qui augmente les coûts d'une production agricole durable. UN وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام.
    Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes déplacées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Le cours vise à accroître leurs connaissances et leurs responsabilités dans le monde des affaires, ce qui augmente le nombre d’emplois dans la ville de Reykjavik tout en consolidant les emplois existants. UN وينصب التركيز على زيادة معرفة المرأة وزيادة مسؤولياتها في مجال العمل مما يزيد عدد الوظائف في مدينة ريكيافيك ويعزز الوظائف الموجودة.
    Par exemple, des mesures de blindage offrent une protection contre les petits débris et les rayonnements, ce qui augmente la fiabilité. UN وعلى سبيل المثال ، تتيح تدابير التدريع الحماية من أجسام الحطام الصغيرة ومن الاشعاعات ، مما يزيد من موثوقية المركبة .
    Préoccupée par l'exode massif de Burundais qui ont fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins, ce qui augmente le nombre de personnes réfugiées dans ces pays d'accueil, et par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    Notant que le système financier international ne s'appuie pas sur un cadre juridique solide permettant une restructuration cohérente et prévisible de la dette souveraine, ce qui augmente encore le coût économique et social du non-respect des obligations en la matière, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    La teneur en nickel des échantillons analysés est légèrement supérieure dans la partie A, à la différence de la teneur en manganèse, qui est sensiblement supérieure dans la partie B. En outre, le nombre de nodules analysés est très nettement supérieur dans la partie B, ce qui augmente le niveau de confiance des estimations de la qualité du métal. UN ويتبين من تحليل العينات أن درجة تركّز النيكل في الجزء ألف أعلى قليلا، وهو عكس ما يلاحظ بالنسبة إلى المحتوى من المنغنيز الذي يزيد كثيرا في الجزء باء. ويضاف إلى ذلك أن العقيدات التي خضعت للتحليل أكثرها من الجزء باء، وهو ما يزيد من موثوقية التقديرات المتعلقة برتبة المعادن.
    Ce phénomène accroît les besoins d'énergie, ce qui augmente les risques de marée noire et aggrave le problème de l'élimination des déchets. UN وهذا التطور يزيد من الحاجة الى الطاقة، وهذا بدوره يزيد من مخاطر الانسكابات النفطية، ويساعد على تفاقم مشكلة التخلص من النفايات.
    Cuba est, de ce fait, obligée d'exporter vers des marchés plus lointains, ce qui augmente les coûts de commercialisation et de distribution. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى تصدير منتجاتها إلى أسواق بعيدة، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد