En ce qui concerne la protection de la nature, la diversité biologique demeure menacée par l'urbanisation intensive, le tourisme et la chasse. | UN | وفي مجال حماية الطبيعة، لا يزال التنوع البيولوجي يقع تحت ضغط كثافة نشاط التوسع العمراني والسياحة والصيد. |
Les progrès sont plutôt limités dans la plupart des petits États insulaires en développement en ce qui concerne la protection de la propriété intellectuelle. | UN | وقد كان التقدم في مجال حماية الملكية الفكرية محدودا نوعا ما في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Par ailleurs, des efforts soutenus sont aussi consentis dans le domaine de la santé, particulièrement en ce qui concerne la protection de la mère et de l'enfant. | UN | ويجري كذلك بذل جهود متواصلة في مجالات الصحة، وخاصة في مجال حماية الأمهات وأطفالهن. |
En ce qui concerne la protection de l'enfance, une campagne sera lancée en faveur de l'adoption par le Parlement de deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Code de l'enfant. | UN | وفي ما يتعلق بحماية الطفل، ستتم الدعوة إلى اعتماد البرلمان البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وقانون الطفل. |
En réponse, le secrétariat a réaffirmé l'importance des indicateurs, notamment en ce qui concerne la protection de l'enfant. | UN | وردا على ذلك، أكدت اﻷمانة مرة أخرى على أهمية المؤشرات، وبخاصة المؤشرات المتعلقة بحماية الطفل. |
Le Conseil demande que soit pleinement respecté le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de la population civile, et rappelle qu'il est indispensable de prendre les mesures voulues pour garantir la sécurité et le bien-être des civils et les protéger. | UN | " ويدعو مجلس الأمن إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك حماية السكان المدنيين، ويؤكد مجددا ضرورة اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة ورفاه المدنيين وحمايتهم؛ |
La Section est par ailleurs également handicapée par l'insuffisance de ses ressources en ce qui concerne la protection de l'enfance. | UN | ومما يعوق عمل القسم أيضا عدم توافر قدرات لديه للعمل في مجال حماية الطفل. |
En ce qui concerne la protection de l'atmosphère, les émissions augmentent dans la plupart des pays. | UN | وفي مجال حماية الغلاف الجوي تتزايد الانبعاثات في معظم البلدان. |
J'ai l'honneur de vous informer de certaines mesures prises par l'Ukraine en ce qui concerne la protection de la famille, les enfants et la promotion de la femme. | UN | أتشرف بأن أبلغكم ببعض الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة. |
L'Azerbaïdjan reconnaît la responsabilité qui lui incombe en ce qui concerne la protection de sa diversité biologique, mais il n'est malheureusement pas en mesure de l'assumer. | UN | وأذربيجان تعترف بما عليها من مسؤولية في مجال حماية التنوع البيولوجي على أرضها، ولكنها لا تستطيع مع الأسف أن تضطلع بأعباء تلك المسؤولية. |
En ce qui concerne la protection de l'enfance, des normes nationales ont été établies et un réseau a été mis en place qui assure, en ce qui concerne la violence au sein des foyers, une approche coordonnée permettant de détecter les cas de mauvais traitements des enfants et leur fournir une protection. | UN | وفي مجال حماية الأطفال، وُضعت معايير وطنية لحماية الأطفال وساهم نظام إقامة الشبكات الخاص بالعنف الأسري في وجود نهج منسّق إزاء كشف إساءة المعاملة للأطفال مع توفير الحماية. |
L'UNICEF était en train de mettre à l'essai plusieurs stratégies d'accès aux populations vulnérables et agissait en étroite collaboration avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, notamment pour tout ce qui concerne la protection de l'enfance. | UN | وتجرب اليونيسيف عددا من الاستراتيجيات للتواصل مع السكان المعرضين للأخطار، وتعمل على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وخصوصا في مجال حماية الطفل. |
Enfin, une telle initiative créerait un précédent en ce qui concerne la protection de la diversité biologique des fonds marins, patrimoine commun de l'humanité, avant le lancement des activités d'exploitation. | UN | ومن شأنه، أخيرا، أن يشكل سابقة في مجال حماية التنوع البيولوجي في قاع البحار، الذي يمثل تراثا مشتركا للإنسانية، قبل بدء الأنشطة الاستغلالية. |
:: En ce qui concerne la protection de la mission médicale, il faut souligner l'élaboration de 9 plans départementaux de protection de la mission médicale, actuellement en cours d'application avec la coordination du Ministère de la protection sociale. | UN | :: وفي مجال حماية المهن الطبية، تأكد إعداد تسع خطط بالمقاطعات لحماية المهن الطبية، ويجري تنفيذ تلك الخطط بالتنسيق مع وزارة الضمان الاجتماعي. |
Elle a pris note de l'évolution de la situation internationale en ce qui concerne la protection de la conservation de la biodiversité dans les zones échappant à la souveraineté des États. | UN | ولاحظت اللجنة التطورات الدولية في مجال حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 30 novembre 1996, qui vous est adressée par M. Hennadii Udovenko, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, concernant les mesures prises par l'Ukraine en ce qui concerne la protection de la famille, les enfants et la promotion de la femme. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من السيد غينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، بشأن الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة. |
En troisième lieu, il importe également que les projets d'articles proposés contribuent à l'établissement du cadre qui permettra d'harmoniser les lois et réglementations nationales avec les règles, normes et pratiques et procédures recommandées existant au niveau international en ce qui concerne la protection de l'atmosphère. | UN | وثالثاً، من المهم أيضاً الإشارة إلى أن مشاريع المواد المقترحة ستساعد على إتاحة الإطار اللازم لمواءمة القوانين والأنظمة الوطنية مع القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات الموصى باتباعها في مجال حماية الغلاف الجوي. |
146.230 Profiter de l'expérience d'autres pays en ce qui concerne la protection de l'enfance (Koweït); | UN | 146-230- الاستفادة من خبرات بلدان أخرى في مجال حماية الطفل (الكويت)؛ |
Consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.3/66/L.22, intitulé " Renforcement de la coordination entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne la protection de l'enfance " (au titre de l'alinéa a) du point 65 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de la Thaïlande) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.3/66/L.22 المعنون " تعزيز تنسيق منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل " (في إطار البند 65 (أ) من جدول الأعمال (يعقدها وفد تايلند) |
À cet égard, l'Union européenne tient aussi à souligner l'importance de partenariats public-privé pour la mise en œuvre de la Stratégie, notamment en ce qui concerne la protection de cibles vulnérables. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوربي أيضاً أن يشير إلى أهمية إشراك الشراكات العامة - الخاصة في تنفيذ الاستراتيجية، لا سيما ما يتعلق بحماية الأهداف الضعيفة. |
En réponse, le secrétariat a réaffirmé l'importance des indicateurs, notamment en ce qui concerne la protection de l'enfant. | UN | وردا على ذلك، أكدت اﻷمانة مرة أخرى على أهمية المؤشرات، وبخاصة المؤشرات المتعلقة بحماية الطفل. |
Juge d'instruction : préparation et direction de l'interrogatoire des témoins dans des affaires sensibles de criminalité organisée, de terrorisme et de crimes de guerre, notamment en ce qui concerne la protection de témoins anonymes ainsi que des opérations de surveillance et autres opérations secrètes. | UN | قاضية تحقيق - تحضير ملفات الشهود والتحقيق معهم في القضايا الحساسة المتعلقة بالجريمة المنظمة والإرهاب وجرائم الحرب، بما في ذلك حماية الشهود من خلال عدم الكشف عن هوياتهم، وإصدار الأمر باستعمال تدابير المراقبة والأنشطة السرية. |