ويكيبيديا

    "ce qui concerne la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال الصحة
        
    • مجال صحة
        
    • مجالات الصحة
        
    • ما يتعلق بالصحة
        
    • ميدان الصحة
        
    • ذلك الصحة
        
    • إزاء الصحة
        
    • لمسائل الصحة
        
    • مسائل الصحة
        
    • ذلك ما يتعلق منها بالصحة
        
    • حيث الخدمات الصحية
        
    • حيث الصحة
        
    • ما يتعلق بصحة
        
    En ce qui concerne la santé, l'espérance de vie est passée de 75 ans l'an dernier à 75,5 ans. UN أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من 75 سنة العام الماضي إلى 75.5 سنة، وفي مجال معدل دخل الفرد.
    On a enregistré des progrès en ce qui concerne la santé. UN ومن جهة أخرى، حدثت تحسينات في مجال الصحة.
    Il s’agira notamment d’insister sur le rôle des hommes et des partenariats hommes-femmes, plus particulièrement pour ce qui concerne la santé en matière de reproduction. UN وذلك يشمل التركيز على دور الرجل وأهمية إقامة الشراكات، وبخاصة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    On constate aussi des progrès en ce qui concerne la santé maternelle, néonatale et infantile depuis que le Conseil en charge de la santé maternelle et infantile est en place. UN وأحرز تقدم واضح أيضا في مجال صحة الأم والوليد والطفل منذ بدء عمل مجلس صحة الأم والطفل.
    L'insuffisance des connaissances en ce qui concerne la santé reproductive et sexuelle parmi les jeunes et les moins jeunes cause de graves problèmes en matière de santé maternelle. UN وتسبب المعرفة المحدودة لمسائل الصحة الإنجابية والجنسية لدى الشباب والمسنين مشاكل حرجة في مجال صحة الأم.
    62. Les programmes de réparation permettent aussi de répondre aux besoins des victimes en ce qui concerne la santé, l'éducation et les moyens d'existence. UN 62- وتتيح برامج الجبر أيضاً الفرصة لتلبية احتياجات الضحايا في مجالات الصحة والتعليم والجدوى الاقتصادية.
    Il a été déterminé que le nombre élevé d'incidents s'explique principalement par de mauvaises méthodes de travail et l'absence générale d'éducation en ce qui concerne la santé et la prévention des accidents du travail. UN وتقرر أن هذا العدد الكبير من الحوادث يعزى أساسا إلى ضعف ممارسات العمل وغياب برامج التثقيف عموما في مجال الصحة والسلامة.
    La réalisation du droit des femmes à la santé nécessite l'élimination de tous les obstacles qui entravent l'accès aux services de santé, ainsi qu'à l'éducation et à l'information, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ويتطلب إعمال حق المرأة في الصحة إزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيلها للوصول إلى الخدمات والتعليم والمعلومات في مجال الصحة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La Belgique soutient également les activités de sensibilisation, grâce notamment à une série de sessions destinées au personnel de l'Organisation des Nations Unies et des ONG afin de mieux faire comprendre les besoins des réfugiés en ce qui concerne la santé en matière de reproduction. UN وتقدم بلجيكا الدعم أيضا لأنشطة الدعوة، بما في ذلك تنظيم مجموعة من دورات التوعية لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مجال احتياجات اللاجئين في مجال الصحة الإنجابية.
    Des progrès notables ont été marqués en particulier en ce qui concerne la santé en matière de reproduction lorsque l'on a aidé le Ministère nicaraguayen de la santé à distribuer des contraceptifs. UN وأحد المجالات التي طرأ فيها تقدم كبير في مجال الصحة الإنجابية يتمثل في دعم وزارة الصحة في نيكاراغوا لتوفير وسائط منع الحمل.
    En outre, la formation et les activités de persuasion dans le domaine de la santé en matière de reproduction ont permis de placer les soins dans ce domaine au centre des programmes sanitaires et d'obtenir des professionnels qu'ils adoptent une démarche globale en ce qui concerne la santé en matière de reproduction. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم الاستفادة من أنشطة التدريب على الصحة اﻹنجابية والتعريف بها لوضع الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية في صميم البرامج الصحية وجعل المحترفين يلتزمون بنهج متكامل في مجال الصحة اﻹنجابية.
    En ce qui concerne la santé en matière de reproduction, le FNUAP allait concentrer ses interventions dans les deux provinces limitrophes de la mer Rouge, qui bordent le pays sur toute sa longueur. UN ومن حيث تقديم الدعم في مجال الصحة اﻹنجابية، سيركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عمله في إقليمين يقعان على البحر اﻷحمر، على امتداد البلد بأكمله.
    S'il y a eu quelques améliorations en ce qui concerne la santé maternelle, l'espérance de vie des femmes n'était que de 43 ans. UN وبالرغم من حدوث بعض التحسينات في مجال صحة الأم، فإن متوسط العمر المتوقع للمرأة لا يزيد عن 43 عاما.
    En ce qui concerne la santé reproductive des adolescents, nous avons intégré les questions pertinentes dans notre stratégie nationale de développement dès 2000. UN وفي مجال صحة الإنجاب للمراهقين والمراهقات، أدرجنا مسائل ذات صلة في استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية منذ عام 2000.
    L’OMS a été récemment chargée par ses organes directeurs de jouer un rôle plus actif en ce qui concerne la santé des populations autochtones. UN ٢٦ - وطلبت مجالس إدارة منظمة الصحة العالمية من هذه المنظمة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في مجال صحة السكان اﻷصليين.
    Il s'inquiète également de ce que le nouveau Code de l'enfance risque de ne pas être conforme à la Convention, notamment en ce qui concerne la santé génésique et l'adoption. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد للطفل قد لا يكون متمشياً مع أحكام الاتفاقية ولا سيما في مجالات الصحة الإنجابية والتبني.
    Il s'inquiète également de ce que le nouveau Code de l'enfance risque de ne pas être conforme à la Convention, notamment en ce qui concerne la santé de la procréation et l'adoption. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد للطفل قد لا يكون متمشياً مع أحكام الاتفاقية ولا سيما في مجالات الصحة الإنجابية والتبني.
    Sur le terrain, l'équipe a observé une nette détérioration de la situation humanitaire depuis sa dernière mission, le 29 mars, en particulier en ce qui concerne la santé, la nutrition et l'eau. UN أما على الصعيد الميداني، فقد لاحظ الفريق تدهوراً ملحوظاً في الحالة الإنسانية منذ بعثته الأخيرة في 29 آذار/مارس، لا سيما في ما يتعلق بالصحة والتغذية والمياه.
    Des ateliers et des séminaires à l'intention des planificateurs et des agents sanitaires ont été organisés dans de nombreux pays en vue d'étudier la stratégie à adopter en ce qui concerne la santé en matière de reproduction et de débattre de sa mise en oeuvre. UN وفي كثير من البلدان نظمت حلقات عمل وحلقات دراسية للمخططين والعاملين في ميدان الصحة لمعالجة نهج الصحة اﻹنجابية ومناقشة تنفيذه.
    Ces plans devraient prévoir des mesures en matière d’éducation, d’activités rémunératrices, de formation professionnelle et de services de santé, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطط التعليم وتوفير فرص ﻹدرار الدخل، والتدريب المهني، والخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Il a pour but de modifier radicalement les attitudes des adolescents en ce qui concerne la santé et les rapports sexuels, de réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes et de prévenir la propagation des maladies sexuellement transmissibles parmi les jeunes de Lothian. UN وتهدف إلى تحقيق تحويل حذري في مواقف المراهقين إزاء الصحة الجنسية والعلاقات الجنسية والحد من معدل حالات الحمل بين المراهقات ومنع انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين شباب لوثيان.
    Il conseille la Mission pour tout ce qui concerne la santé publique. UN ويتولى مسؤولية إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع مسائل الصحة العامة.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur les mesures adoptées pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et à l'information, y compris en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de procréation et la planification familiale, ainsi que sur les effets de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحسين استفادة المرأة من الخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة، وأثر هذه التدابير.
    Il reste que la situation socioéconomique du pays, le poids de la tradition et les attitudes culturelles font que les femmes sont parfois défavorisées en ce qui concerne la santé, l'éducation et la possibilité de participer aux efforts de développement. UN ومع ذلك فإن الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية القائمة، مصحوبةً بالأعراف والمواقف التقليدية والثقافية السائدة، تسفر عن حالاتٍ لا زالت المرأة فيها تعاني من الحرمان من حيث الخدمات الصحية والتعليمية والمشاركة الناشطة في تنمية الأمة.
    Ainsi, des progrès importants ont été réalisés pour la femme dans de nombreuses régions du monde en ce qui concerne la santé, l'éducation et l'emploi; toutefois, même dans les domaines où ces progrès ont été accomplis, il reste encore un long chemin à parcourir. UN ومن ثم فمع حدوث تقدم مهم فيما يتعلق بشؤون المرأة في أنحاء كثيرة من العالم، من حيث الصحة والتعليم والوظائف، لا يزال الطريق طويلاً.
    En ce qui concerne la santé des femmes autochtones, l'instance permanente a réfléchi aux liens entre la violence et la santé de ces femmes, notamment dans le contexte d'une guerre ou d'actes de violence au foyer. UN 17 - وفي ما يتعلق بصحة نساء الشعوب الأصلية، ركز المنتدى الدائم اهتمامه على جوانب العنف المتصلة بالصحة، بما في ذلك العنف المتصل بالحرب والعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد