ويكيبيديا

    "ce qui concerne les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال الموارد
        
    • بشأن الموارد
        
    • ما يتعلق بالموارد
        
    • حيث الموارد
        
    • ذلك الموارد
        
    • المتصلة بالموارد
        
    • للموارد بالنسبة
        
    • بالنسبة للموارد
        
    • صعيد توافر الموارد
        
    • مجالات الموارد
        
    Faciliter le renforcement des capacités en ce qui concerne les ressources humaines et les échanges d'informations afin de promouvoir le mécanisme de développement non polluant. UN بناء القدرة على تقديم المعونة في مجال الموارد البشرية وتقاسم المعلومات لتعزيز آلية للتنمية النظيفة.
    Par conséquent, traiter les préoccupations émergentes en ce qui concerne les ressources biologiques naturelles relève d'une responsabilité mondiale. UN ولذا فإن معالجة الشواغل الناشئة في مجال الموارد الطبيعية الحية تعتبر مسؤولية عالمية.
    Les États Membres auraient la possibilité d'indiquer leurs intentions en ce qui concerne les ressources à mobiliser au cours de cette période. UN وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل.
    Le PNUE compte s'y conformer, y compris en ce qui concerne les ressources extrabudgétaires, en proposant à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement de les adopter dès qu'elles auront été approuvées par l'Assemblée générale. UN ويعتزم برنامج البيئة أن يلتزم بهذه السياسة، بما في ذلك ما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية، وذلك من خلال اقتراح المنهجية نفسها على جمعية البيئة، في حال موافقة الجمعية العامة عليها.
    Ma délégation est très consciente des contraintes auxquelles le Département des affaires humanitaires doit faire face en ce qui concerne les ressources financières. UN ويدرك وفدي على نحو جدي القيود التي تواجهها إدارة الشؤون اﻹنسانية من حيث الموارد المالية.
    Le cadre national de coordination devrait être complètement chiffré et financé, y compris en ce qui concerne les ressources humaines et techniques, et présenté, si possible, dans le cadre du budget national pour l'enfance. UN وينبغي تحديد تكاليف إطار التنسيق الوطني وتمويله بالكامل، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية، وينبغي عرضه، إن أمكن، في ضمن الميزانية الوطنية المخصصة للأطفال.
    Il est indispensable de mieux cerner les questions et les mécanismes relatifs au droit foncier, notamment en ce qui concerne les ressources foncières communes ou les ressources librement accessibles et le régime foncier. UN وثمـة عنصر حاسم آخـر هــو توضيح القضايا والآليات المتعلقة بحقوق الملكية، وخاصة المتصلة بالموارد المملوكة على المشاع أو بالموارد المتاحة على العمـوم، وحقوق حيازة الأرض.
    Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. UN ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة للبعض من المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس الهبة، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص.
    Nous ne voyons pas pourquoi il faudrait établir une distinction spécifique en ce qui concerne les ressources génétiques des grands fonds marins. UN ونحن لا نرى ما يبرر إجراء تمييز خاص بالنسبة للموارد الوراثية الموجودة في قاع البحار.
    Il convient de noter qu'il s'agit là d'un réaménagement dynamique et continu et que, par conséquent, les déséquilibres éventuels en ce qui concerne les ressources doivent être considérés comme une étape dans le développement de l'Office. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عملية إعادة التنظيم هذه عمليةٌ دينامية ومستمرة، ومن ثم فإن أية اختلالات تنشأ على صعيد توافر الموارد إنما هي انعكاس لمرحلة من مراحل تطوّر المكتب.
    En ce qui concerne les ressources en eau, l'accent a été placé sur les actions favorisant une prise de conscience du public au sujet de l'eau et sur la mise en place d'un cadre réglementaire en vue de la conservation de cette ressource. UN وفي مجال الموارد المائية، كان مجال التركيز الرئيسي هو زيادة الوعي العام بموارد المياه وإنشاء إطار تنظيمي لحفظ المياه.
    Le minimum de paix et de stabilité nécessaire pour le développement fait défaut. En ce qui concerne les ressources humaines, la région est sinistrée. UN ومستوى السلم والاستقرار الضروري من أجل التنمية معدوم, والتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال الموارد البشرية هائلة.
    Bien que nombre de personnes estiment que l'inquiétude ainsi exprimée ne suffit pas, les experts s'accordent de plus en plus à reconnaître la gravité de la situation en ce qui concerne les ressources en eau. UN وعلى الرغم من أن كثيرين قد يعتبرون هذا الاعراب عن القلق غير كاف، هناك توافق متزايد في اﻵراء بين الخبراء في مجال الموارد المائية على خطورة الحالة.
    Aucune information n'a été communiquée en ce qui concerne les ressources attribuées aux divisions. UN ولم تقدَّم معلومات بشأن الموارد المخصصة للشُعب.
    Observations et recommandations en ce qui concerne les ressources autres que celles affectées à des postes UN تعليقات وتوصيات بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف
    Des progrès notables, il faut le dire, ont été accomplis au fil des ans dans tous les domaines qui entrent dans le champ de la recherche démographique traditionnelle, de même qu'en ce qui concerne les ressources naturelles et les modes de consommation d'énergie. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    Elle prévoit également d'approfondir les comptes de l'environnement, de la mesure des stocks de capital humain et des actifs incorporels et de développer des indicateurs de court terme de conditions de vie pour ce qui concerne les ressources économiques. UN وتعتزم المنظمة أيضا التدقيق في حسابات البيئة، وقياس مخزونات الرأسمال البشري والأصول غير الملموسة، ووضع مؤشرات قصيرة الأجل للأحوال المعيشية في ما يتعلق بالموارد الاقتصادية.
    40. En ce qui concerne les ressources intérieures, plusieurs problèmes devront être réglés. UN 40- وفي ما يتعلق بالموارد المحلية، مازال يتعين معالجة العديد من قضايا السياسات العامة في المستقبل.
    Le rapport se concentre sur la situation des ressources du FNUAP en ce qui concerne les ressources ordinaires et des arrangements de cofinancement pour 2012 et les années à venir. UN ويركز التقرير على حالة موارد الصندوق من حيث الموارد العادية وموارد التمويل المشترك لسنة 2012 والسنوات المقبلة.
    Il existe entre les pays des écarts considérables en ce qui concerne les ressources financières et technologiques et les capacités. UN توجد فجوات واسعة من حيث الموارد الوطنية، المالية منها والتكنولوجية، والقدرات.
    Le cadre national de coordination devrait être complètement chiffré et financé, y compris en ce qui concerne les ressources humaines et techniques, et présenté, si possible, dans le cadre du budget national pour l'enfance. UN وينبغي تحديد تكاليف إطار التنسيق الوطني وتمويله بالكامل، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية، وينبغي عرضه، إن أمكن، في ضمن الميزانية الوطنية المخصصة للأطفال.
    De nombreuses délégations ont appelé l'attention sur les questions et lacunes ayant trait à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, notamment en ce qui concerne les ressources génétiques marines, et ont fait remarquer qu'il serait peut-être possible de les résoudre grâce à la conclusion d'un nouvel accord de mise en œuvre dans le cadre de la Convention. UN 23 - ووجهت وفود كثيرة اهتماما محددا إلى مسائل وثغرات تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الموارد الوراثية البحرية، التي يمكن أن يتناولها اتفاق تنفيذي جديد ضمن إطار الاتفاقية.
    15.2 Les Parties conviennent que la responsabilité de la concrétisation des droits des agriculteurs, pour ce qui concerne les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, est du ressort des gouvernements nationaux. UN 15-2 وتوافق الأطراف على مسؤولية الحكومات الوطنية عن تحقيق حقوق المزارعين المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة.
    Vu l'importance du financement multilatéral pour ces pays et l'incertitude qui règne en ce qui concerne les ressources de certaines des principales institutions financières multilatérales et de programmes d'aide à fonds perdus, cette évolution apparaît particulièrement préoccupante. UN ونظرا للدور الهام للتمويل المتعدد اﻷطراف في الوفاء بالاحتياجات المالية ﻷقل البلدان نموا وعدم اليقين الذي يكتنف الصورة المرتقبة للموارد بالنسبة لبعض المؤسسات المالية الرئيسية المتعددة اﻷطراف والبرامج القائمة على أساس المنح، فإن ذلك يعد تطورا مقلقا بشكل خاص.
    En ce qui concerne les ressources électroniques, il comptabilise le nombre de visites de son site : UN أما بالنسبة للموارد الإلكترونية، فإن الصندوق يتتبع بانتظام البيانات عن ' الزيارات` الفريدة أو الزيارات:
    Il convient de noter qu'il s'agit là d'un réaménagement dynamique et continu et que, par conséquent, les déséquilibres éventuels en ce qui concerne les ressources doivent être considérés comme une étape dans le développement de l'Office. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عملية إعادة التنظيم هذه عمليةٌ دينامية ومستمرة، ومن ثم فإن أي اختلالات تنشأ على صعيد توافر الموارد إنما هي انعكاس لمرحلة من مراحل تطوّر المكتب.
    Il est déplorable que le respect des engagements pris par la communauté internationale en vue de l'application de cet ordre du jour se fasse toujours attendre, particulièrement en ce qui concerne les ressources financières et la dette extérieure. UN ومن المؤسف عدم الوفاء بالتعهدات التي أخذها المجتمع الدولي على نفسه من أجل تنفيذه، ولا سيما في مجالات الموارد المالية والديون الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد