ويكيبيديا

    "ce qui doit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يجب أن
        
    • ما الذي يجب أن
        
    • ما ينبغي أن
        
    • ما يتوجب
        
    • وهذا يجب أن
        
    • لعمل ما يلزم عمله
        
    • كيما تستفيد
        
    • ويجب أن يكون هذا
        
    T'as besoin de te débrider pendant ces vacances. C'est ce qui doit se passer. Open Subtitles لقد قُمنا بإقناعهم لتزويدك بهذه العُطلة ذلك ما يجب أن يحدُث
    C'est pourtant ce qui doit se produire et la présente réunion doit sonner l'alarme au plus haut niveau des gouvernements. UN وهذا ما يجب أن يحدث. يجب أن يكون هذا الاجتماع بمثابة صيحة لإيقاظ الحكومات على أرفع مستوياتها.
    Tu comprends ce qui doit arriver. Open Subtitles أنت تعلم ما الذي يجب أن يحدث الآن ، صحيح ؟
    Je me connais mieux que jamais, et je sais exactement ce qui doit se passer ici. Open Subtitles أصبحت أعرف نفسي أفضل من ذي قبل وأعلم بالضبط ما الذي يجب أن يحصل هنا
    Il s'agit là d'un effort sincère fait pour renforcer le TNP afin de parvenir à l'universalité de ce Traité, ce qui doit demeurer notre objectif. UN وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا.
    Car parfois la douleur... est un don elle dit ce qui être réparé et ce qui doit guérir. Open Subtitles لان الألم أحياناً هو هبة تطلعنا على ما يتوجب إصلاحه وما يحتاج للاستشفاء
    L'Organisation existe pour toute l'humanité, ce qui doit être reflété dans tous les organes de l'Organisation, notamment au Conseil de sécurité. UN فاﻷمم المتحدة قائمة من أجل البشرية جمعاء، وهذا يجب أن يتجلى في جميع أجهزة المنظمة، ولا سيما في مجلس اﻷمن.
    45. M. AlOtaibi (Koweït) dit que l'UNRWA, qui n'épargne aucun effort pour accomplir tout ce qui doit l'être, doit se voir donner par la communauté internationale les moyens de poursuivre ses opérations jusqu'à ce que la question des réfugiés de Palestine soit réglée. UN 45 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن الوكالة تبذل أقصى ما في وسعها لعمل ما يلزم عمله ويجب أن يمكّنها المجتمع الدولي من مواصلة العمل إلى أن تتم تسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l'augmentation de la valeur ajoutée des recettes d'exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    Voilà ce qui doit nous inspirer. UN ويجب أن يكون هذا مصدر إلهام لنا.
    En tant que dirigeants, nous ne pouvons nous permettre de négliger nos responsabilités dans ce qui doit être un effort mondial face à ce défi. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    La mémoire nationale dominante instrumentalise l'écriture et l'enseignement de l'histoire nationale ainsi que la désignation de ce qui doit être représentatif du patrimoine national. UN فالذاكرة الوطنية المهيمنة تستغل كتابة التاريخ الوطني وتدريسه بالإضافة إلى تحديد ما يجب أن يمثل التراث الوطني.
    Sa délégation ne recommande pas de supprimer le résumé ; elle ne met pas non plus en cause la question de savoir ce qui doit ou non y figurer. UN وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره.
    À présent, ce qui doit être clair, c'est que l'ONU peut être l'instrument qui canalisera les volontés à l'échelle mondiale. UN إن ما يجب أن يكون جليا الآن هو أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أداة تحقيق الإرادة العالمية للشعوب.
    Tout ce qui doit être dit pour le bien de l'humanité a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN إن كل ما يجب أن يقــال لخير البشرية قد قبــل مــرارا وتكــرارا في هذه القاعــة بالذات.
    Je me connais mieux que jamais, et je sais exactement ce qui doit se passer ici. Open Subtitles أصبحت أعرف نفسي أفضل من قبل وأعلم بالضبط ما الذي يجب أن يحصل هنا
    Et je sais exactement ce qui doit se passer ici. Open Subtitles وأعلم بالضبط ما الذي يجب أن يحصل هنا
    Je me connais mieux que jamais, et je sais exactement ce qui doit se passer ici. Open Subtitles أصبحت أعرف نفسي أفضل من قبل وأعلم بالضبط ما الذي يجب أن يحصل هنا
    Les recommandations à l'intention des municipalités contiennent des renseignements sur ce qui doit figurer dans un guide et sur la meilleure manière de le présenter. UN وتتضمن التوصيات الموجهة للبلديات معلومات عن ما ينبغي أن يتضمنه الدليل وعن كيفية تصميمه.
    Mais cela ne constitue qu'une première étape dans ce qui doit être une campagne universelle pour se pencher sur les changements climatiques. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    L'enthousiasme avec lequel les délibérations ont été conduites, s'est concrétisé dans un document final extrêmement inspirant, qui présente clairement ce qui doit être fait. UN وأسفر الحماس الذي ساد المداولات فيما بينهم عن وثيقة ملهمة للغاية توضح بجلاء كل ما ينبغي أن نفعله.
    On travaille sur cette affaire et... je ne pense pas pouvoir faire ce qui doit être fait. Open Subtitles في العمل، نحن نعمل على هذه القضية.. لا أعتقد أنني استطيع فعل ما يتوجب فعله
    Plus longtemps nous gardons cet enfant en vie, plus dur ce sera de faire ce qui doit être fait. Open Subtitles وبقدر ما سمحنا للطفل بأن يظل حياً، كلما كان اصعب علينا فعل ما يتوجب علينا فعله.
    Et les démons, après papa, ce qui doit être notre souci, pas la "supergirl". Open Subtitles والشياطين كانت تسعى خلف والدك وهذا يجب أن يكون شغلنا الشاغل وليس هذه الفتاة الخارقة
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l’augmentation de la valeur ajoutée des recettes d’exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    L'Inde continuera à prendre une part constructive aux efforts en cours en vue de dégager un consensus sur un programme de travail de la Conférence, ce qui doit être le premier objectif de la session extraordinaire que nous convoquerions. UN وستواصل الهند المشاركة البنّاءة في الجهود الجارية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، ويجب أن يكون هذا الأمر الهدف الأول للدورة الاستثنائية التي سنعقدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد