ويكيبيديا

    "ce qui entraîne des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما يؤدي إلى
        
    • وهو ما يؤدي إلى
        
    • مما يتسبب في
        
    • مما يسفر عن
        
    • وهو ما يؤدي بدوره إلى
        
    • مع ما يترتب على ذلك من
        
    • اﻷمر الذي يترتب عليه
        
    La plupart des soins occasionnées par ces maladies doivent être payés par les malades, ce qui entraîne des dépenses médicales catastrophiques. UN ويجري تغطية معظم نفقات رعاية المصابين بهذه الأمراض من أموالهم الخاصة، مما يؤدي إلى نفقات طبية كارثية.
    Les méthodes et technologies utilisées pour produire, gérer et diffuser ces sources d'information sont multiples et disparates, ce qui entraîne des gaspillages et des doubles emplois et a un coût élevé. UN ويستخدم في إنتاج هذه المواد وإدارتها وتوزيعها العديد من النهج والتكنولوجيات المتفرقة، مما يؤدي إلى قدر كبير من الازدواجية وانعدام الكفاءة، فضلا عن مستويات مرتفعة للنفقات.
    Dans certains cas, comme dans celui de la MONUC, une forte proportion des contingents est relevée à l'issue de périodes d'une durée supérieure à six mois, ce qui entraîne des économies pour l'Organisation. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتناوب جزء كبير من الوحدات بعد فترات أطول من ستة أشهر، مما يؤدي إلى توفير النفقات للأمم المتحدة.
    La cause profonde de l'impasse réside dans les divergences de vues sur la situation actuelle en matière de sécurité, la notion de maintien de la sécurité et le classement par ordre de priorité des intérêts relatifs à la sécurité, ce qui entraîne des divergences de vues sur le programme de travail. UN ويكمن السبب العميق وراء الطريق المسدود الحالي في تباين الآراء بشأن الوضع الأمني الراهن، وبشأن مفهوم صون الأمن، وبشأن أولويات المصالح الأمنية، وهو ما يؤدي إلى التباين بشأن برنامج العمل.
    58. Le Comité est particulièrement préoccupé par la tendance à transférer à des missions des articles en stock dont la valeur est faible, voire marginale, ce qui entraîne des dépenses inutiles de transport, d'entreposage et de gestion. UN ٥٨ - ويساور اللجنة قلق شديد بشأن النزوع إلى نقل مواد ذات قيمة ضئيلة أو هامشية إلى مخزونات البعثات، مما يتسبب في تكبد نفقات غير ضرورية في النقل والخزن والتجهيز.
    Les quartiers de haute sécurité sont sur le point de déborder, ce qui entraîne des conditions défavorables à une protection adéquate des droits de l'homme. UN فالسجون ذات الإجراءات الأمنية المشددة أصبحت مكتظة، مما يسفر عن ضعف الظروف اللازمة لحماية حقوق الإنسان بشكل سليم.
    Perte due à l'étalement du faisceau : aux angles de site faibles, l'indice de réfraction de l'atmosphère terrestre a pour effet d'étaler le faisceau, ce qui entraîne des pertes de gain effectif. UN فاقد تفرق الأشعة: عند زوايا الارتفاع المنخفضة، يتسبب معامل الانكسار في الغلاف الجوي للأرض في تفرق الأشعة، وهو ما يؤدي بدوره إلى حدوث فاقد في الكسب الفعلي.
    La ségrégation en matière de recrutement se solde par une situation où les femmes sont recrutées à titre temporaire, alors que les hommes reçoivent des postes permanents, ce qui entraîne des niveaux de rémunération différents. UN ويؤدي الفصل بين الجنسين في مجال التوظيف إلى توظيف النساء على أساس مؤقت، بينما يشغل الرجال الوظائف الدائمة، مع ما يترتب على ذلك من فرق في الأجور.
    De nombreux parents ne peuvent se permettre de verser de tels montants, ce qui entraîne des taux d'abandon élevés. UN فالكثير من الآباء لا يستطيعون تحمل تلك الرسوم غير الرسمية، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب.
    Inversement, les forêts peuvent également émettre des gaz à effet de serre en cas d'incendie, lorsque la biomasse pourrie et lorsque les sols sont perturbés, ce qui entraîne des émissions de dioxyde de carbone (CO2). UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الغابات تعمل أيضاً كمصدر لغازات الدفيئة التي تنطلق من حرائق الغابات وتحلل الكتلة الحيوية وخلخلة التربة، مما يؤدي إلى انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Les signaux du marché semblent avoir peu d'effet sur les décisions d'allocation du capital, ce qui entraîne des gaspillages et des inefficacités. UN وتميل إشارات السوق إلى سوء أداء في القرارات تخصيص رؤوس الأموال، مما يؤدي إلى الإهدار وعدم الفاعلية.
    Les paiements doivent donc être effectués manuellement, ce qui entraîne des erreurs et la non-application des contrôles. UN ونتيجة لذلك، يتعين حساب مدفوعات المرتبات يدويا، مما يؤدي إلى حدوث الأخطاء وتجاوز الضوابط.
    Lorsque la mère meurt, les enfants ont plus tendance à entrer dans la vie active à un âge précoce, ce qui entraîne des problèmes sanitaires et sociaux. UN وعندما تموت الأم تزداد احتمالات دخول الطفل إلى سوق العمل في سن مبكرة، وهو مما يؤدي إلى مشاكل صحية واجتماعية.
    Les méthodes et technologies utilisées pour produire, gérer et diffuser ces sources d'information sont multiples et disparates, ce qui entraîne des gaspillages et des doubles emplois et a un coût élevé. UN ويستخدم في إنتاج هذه المواد وإدارتها وتوزيعها العديد من النهج والتكنولوجيات المتفرقة، مما يؤدي إلى قدر كبير من الازدواجية وانعدام الكفاءة، فضلا عن مستويات مرتفعة من النفقات.
    Toutefois, ces lignes hiérarchiques ne sont pas clairement définies, ce qui entraîne des doubles emplois et suscite une certaine confusion. UN إلا أن أطر المسؤولية هذه ليست محددة بوضوح، مما يؤدي إلى قدر من الازدواجية في العمل والبلبلة.
    Il y faut des antennes à gain plus élevé, ce qui entraîne des coûts d'exploitation plus importants. UN وسيحتاج الأمر إلى هوائيات ذات كسب أكبر، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف التشغيلية.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont aussi fréquemment obligés de procéder à un nouvel enregistrement de leur organisation comme suite à des modifications mineures apportées à leur statut, leur gestion ou leur composition, ce qui entraîne des démarches particulièrement lourdes et détourne les ressources humaines et financières de la cause qu'ils défendent. UN كما يُرغم المدافعون أيضا في كثير من الأحيان على إعادة تسجيل منظمتهم عقب إدخال تغييرات طفيفة على مركزهم أو إدارتهم أو عضويتهم، وهو ما يؤدي إلى إجراءات تستغرق وقتا طويلا بلا داع وتحويل مسار الموارد البشرية والمالية بعيدا عن العمل في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, les pénuries de carburant et l'infrastructure délabrée à Gaza provoquent des coupures de courant pouvant durer jusqu'à 16 heures par jour, ce qui entraîne des difficultés considérables pour les familles palestiniennes et entrave le travail vital des centres de santé et des hôpitaux surchargés. UN وعلاوة على ذلك، يُسبب النقص في الوقود والهياكل الأساسية المتداعية انقطاع التيار لمدة تصل إلى 16 ساعة يوميا، مما يتسبب في معاناة كبيرة للأسر الفلسطينية ويعوق أداء المراكز الطبية والمستشفيات التي تتحمل فوق طاقتها في القطاع لعملها الحيوي.
    Le corps des jeunes filles n'est pas prêt pour la grossesse et l'accouchement, ce qui entraîne des complications telles que la dystocie d'obstacle et les fistules obstétricales. UN فجسم البنت الصغيرة غير مستعد بعد للحمل والولادة، مما يسفر عن مضاعفات من قبيل الولادة المتعسرة وناسور الولادة.
    Qui plus est, l'exécution des paiements par les ministères des finances des gouvernements aux agents d'exécution nationaux allocataires est souvent retardée, ce qui entraîne des retards dans l'exécution des programmes et une augmentation ultérieure des coûts. UN وإضافة إلى ذلك، هناك في كثير من الأحيان حالات تأخير في تجهيز المدفوعات المسددة من خزينة الحكومات الوطنية للوكالات الوطنية المتلقية المكلّفة بالتنفيذ، وهو ما يؤدي بدوره إلى تأخير في تنفيذ البرامج وزيادة في التكاليف.
    Cela les oblige à trouver séparément des fournisseurs, ce qui entraîne des frais administratifs et des prix plus élevés. UN ذلك أنه لا بد من إيجاد موردين يعملون لهذه المكاتب على وجه الحصر، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في الأسعار وتكاليف إدارية.
    Ces pays consacrent une proportion importante, parfois plus de 30 %, des recettes de l'État au paiement du service de la dette, ce qui entraîne des risques d'instabilité politique et sociale. UN فهذه البلدان تكرس نسبة عالية، تتجاوز في بعض الحالات ٣٠ في المائة من دخل الحكومة لخدمة الدين، اﻷمر الذي يترتب عليه خطر عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد