ويكيبيديا

    "ce qui est dit dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما ورد في
        
    • ما ذُكر في
        
    • ما ذكر في
        
    • ما قيل في
        
    • العبارة الواردة في
        
    • لما قيل في
        
    La traduction étant différente de ce qui est dit dans le texte original anglais, il faudrait que le Secrétariat procède à une révision technique. UN ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي.
    Sur le fond, le MRAP ne peut que maintenir ce qui est dit dans son rapport. UN وفي حقيقة الأمر فإن حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب لا يمكنها أن تدعي شيئا غير ما ورد في تقريرها.
    Il est donc impossible de faire de commentaire sur ce qui est dit dans ce rapport. UN ولا يسع حينئذ التعليق على ما ورد في ذلك التقرير.
    Comme introduction à la problématique du dommage que nous nous proposons de développer maintenant, nous renvoyons à ce qui est dit dans ce passage. UN وهو يشير الى ما ذُكر في ذلك التقرير كمقدمة لموضوع الضرر الذي يقترح تطويره هنا.
    Dans ces conditions, le Comité pourrait peut-être intégrer dans le paragraphe 25 ce qui est dit dans les paragraphes 50 et 51. UN وإزاء هذه الظروف، ربما أمكن للجنة أن تدرج في الفقرة ٥٢ ما ذكر في الفقرتين ٠٥ و١٥.
    Il se demande si le texte de la Constitution gabonaise dont disposent les membres du Comité est bien celui actuellement en vigueur, ou bien si ce qui est dit dans le rapport constitue en réalité une interprétation du texte de la Constitution. UN وهو يتساءل عما إذا كان نص الدستور الغابوني الذي بين أيدي أعضاء اللجنة هو بالفعل النص الساري حالياً، أو أن ما قيل في التقرير يشكل في الحقيقة تفسيراً لنص الدستور.
    304. On ne peut accepter ce qui est dit dans le paragraphe 87 du rapport, à savoir que la discrimination raciale n'est exercée sous aucune forme à l'encontre de personnes, de groupes de personnes ou d'institutions. UN ٣٠٤ - إن العبارة الواردة في الفقرة ٨٧ من التقرير، والتي تقول بأنه لا يمارس أي شكل من أشكال التمييــز العنصــري ضــد اﻷشخاص أو جماعات من اﻷشخاص أو المؤسسات غير مقبولة.
    Nous ne pouvons alors faire de commentaire sur ce qui est dit dans ce rapport. UN ولا يسع إذن التعليق على ما ورد في ذلك التقرير.
    En outre, il se déclare préoccupé par ce qui est dit dans le paragraphe 213 du rapport, à savoir que le Garde des sceaux a seul l'initiative de la poursuite disciplinaire dans le cas des magistrats. UN وعلاوة على ذلك، أعلن أنه قلق بسبب ما ورد في الفقرة ٣١٢ من التقرير، وهو أن وزير العدل هو وحده الذي يملك مبادرة رفع دعوى تأديبية في حالة رجال القضاء.
    Pour lui toutefois, ce qui est dit dans ces paragraphes relève du voeu pieux, car rien ne paraît empêcher le législateur de proposer des dispositions qui seraient contraires au principe de l'égalité. UN ولكنه أضاف أن ما ورد في هاتين الفقرتين هو في نظره مجرد أمنية طيبة، لأنه لا يوجد ثمة ما يمنع المشرع من إصدار أحكام تشريعية منافية لمبدأ المساواة.
    Il rappelle à cet égard ce qui est dit dans les paragraphes 31, 32, 34 et 51 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). UN وأشار في هذا الصدد إلى ما ورد في الفقرات 31 و32 و34 و51 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    45. M. EL SHAFEI s'interroge sur la raison d'être de ce qui est dit dans la deuxième phrase au sujet de l'adoption de certaines procédures. UN ٥٤- السيد الشافعي تساءل عن سبب وجود ما ورد في الجملة الثانية بشأن اعتماد اجراءات معينة.
    La République arabe syrienne rejette tout ce qui est dit dans ce rapport à propos des autorités syriennes et tient, considérant la gravité des accusations qui y figurent, à préciser les points suivants: UN إنَّ الجمهوريّة العربيّة السوريّة ترفض كل ما ورد في التقرير بشأن السلطات السوريّة، كما أنَّ خطورة الاتهامات المسيّسة الواردة فيه، تستدعي أن تقوم الحكومة السوريّة بعرض النقاط التاليّة:
    Au risque de répéter ce qui est dit dans le rapport, je voudrais mettre l'accent sur les points suivants, qui pourraient contribuer à rendre plus efficaces les activités de consolidation de la paix que nous menons au lendemain d'un conflit. UN ومع المجازفة بتكرار ما ورد في التقرير، أودّ أن أشدِّد على النقاط التالية، التي يمكن أن تساعدنا في تعزيز أنشطتنا لبناء السلام بعد الصراع.
    Les droits relatifs à la nationalité sont un domaine qui est du ressort du Danemark, et c'est pourquoi on renvoie à ce qui est dit dans le rapport du Danemark à ce sujet. UN حقوق المواطنة مجال يخضع لإشراف الدانمرك. ولذلك، يُحال المرء إلى ما ورد في تقرير الدانمرك بخصوص تلك المسألة. ثالثا المادة 10
    52. M. KLEIN indique que le Groupe de travail était d'avis partagés concernant ce qui est dit dans le deuxième alinéa, lequel constitue un compromis, ce qui explique qu'il n'emporte pas l'adhésion de l'ensemble des membres du Comité. UN 52- السيد كلاين قال إن آراء الفريق العامل كانت منقسمة بشأن ما ورد في الفقرة الفرعية الثانية التي تمثل حلا وسطا، وهو ما يفسر عدم تأييد جميع أعضاء اللجنة لها.
    S'agissant de l'application des textes issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, l'Islam reconnaît l'égalité de l'homme et de la femme, contrairement à ce qui est dit dans certains milieux. UN 13 - فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين فإنه على عكس ما ذُكر في بعض الدوائر فإن الإسلام قد منح المساواة بين الرجل والمرأة.
    51. M. IWASAWA relève que contrairement à ce qui est dit dans la version anglaise du paragraphe 13, le terme utilisé dans le Protocole facultatif pour désigner les décisions du Comité n'est pas < < determinas > > , mais < < observaciones > > . UN 51- السيد إيواساوا لاحظ على عكس ما ذُكر في النص الانكليزي للفقرة 13 أن المصطلح المستخدم في البروتوكول الاختياري للإشارة إلى قرارات اللجنة ليس < < determinas > > ، وإنما < < observaciones > > .
    Contrairement à ce qui est dit dans le rapport de la DEA, rien ne permet d'affirmer que les rentrées importantes de liquidités que le pays connaît depuis 1990 ont pour seule origine le trafic des drogues. UN على عكس ما ذكر في تقرير الوكالة، لا يوجد أي أساس أيا كان لتفسير التدفقات النقدية الكبيرة التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ فيما يتعلق فقط باقتصاد المخدرات.
    Cette situation est plus surprenante encore à la lumière de ce qui est dit dans le paragraphe 105, à savoir que la police n'est pas autorisée à conserver des photographies, à des fins d'identification ultérieure, s’il s'agit de personnes qui ont été acquittées. UN وقال إن هذا الوضع يدعو باﻷحرى إلى الدهشة على ضوء ما قيل في الفقرة ٥٠١، وهو أنه لا يجوز للشرطة أن تحفظ صوراً فوتوغرافية لﻷشخاص بهدف القيام فيما يعد بعمليات تبين هوية، إذا كان اﻷشخاص قد بُرﱢؤوا.
    304. On ne peut accepter ce qui est dit dans le paragraphe 87 du rapport, à savoir que la discrimination raciale n'est exercée sous aucune forme à l'encontre de personnes, de groupes de personnes ou d'institutions. UN ٣٠٤ - إن العبارة الواردة في الفقرة ٨٧ من التقرير، والتي تقول بأنه لا يمارس أي شكل من أشكال التمييــز العنصــري ضــد اﻷشخاص أو جماعات من اﻷشخاص أو المؤسسات غير مقبولة.
    La délégation britannique pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet, compte tenu, en particulier, de ce qui est dit dans la première phrase du paragraphe 99 du rapport. UN ولعله يمكن للوفد البريطاني أن يقدم ايضاحات بهذا الصدد وذلك بوجه خاص مراعاة لما قيل في الجملة اﻷولى من الفقرة ٩٩ من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد