Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. | UN | والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية. |
J'exhorte les Etats Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cette fin. | UN | وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض. |
Les instances internationales sont tenues de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux souffrances des populations civiles en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
Je lance ici un appel au Gouvernement angolais et à l'UNITA pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir afin de ne pas laisser cette occasion se perdre. | UN | وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة. |
Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. | UN | ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية. |
La communauté internationale et les principaux acteurs régionaux devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour rassembler le peuple palestinien. | UN | وينبغي أن يفعل المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإقليمية كل ما بوسعها لِـلَم شمل الشعب الفلسطيني. |
Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. | UN | وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة. |
Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
L'Italie pense que les États doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promulguer des législations nationales interdisant sans équivoque le clonage d'êtres humains. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه ينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لاعتماد تشريعات وطنية تحظر نهائيا استنساخ البشر. |
Il faut que les gouvernements reconnaissent leur obligation de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à ces atrocités. | UN | ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
Toutes les autorités somaliennes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le personnel des organismes humanitaires et de développement puisse s'acquitter de sa tâche sans être exposé au danger ou à toute forme de harcèlement. | UN | ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي. |
J'engage les États Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour continuer d'appuyer ce fonds, qui est un pilier de la sécurité nationale. | UN | وإني لأهيب بالدول الأعضاء أن تبذل أقصى ما في وسعها لمواصلة دعم هذه الركيزة من ركائز الأمن الوطني. |
Je fais la promesse que nos responsables feront tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher qu'une telle anarchie ne se reproduise. | UN | وأتعهد بأن تقوم إدارتنا بكل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار مثل هـــذه الحالـــة التي لا سلطان فيها للقانون. |
C’est pourquoi il est indispensable que la communauté internationale, et en particulier les pays africains, fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher que ne renaissent les conflits. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات. |
Il demande aux autorités de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour contenir la violence en Israël et dans les territoires sous contrôle israélien. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Les autorités tanzaniennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour y assurer la sécurité, mais compte tenu des ressources du pays, les moyens matériels et humains qu'elles peuvent consacrer à cette tâche ne sont malheureusement pas suffisants. | UN | وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف. |
La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle demande aux Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de l'Albanie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions en ce qui concerne le Kosovo. | UN | كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو. |
J'espère que les Somaliens de toutes appartenances feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler les questions en suspens de manière pacifique et constructive, dans l'intérêt du bien commun. | UN | وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة. |
Ils ont invité les dirigeants du Kosovo à condamner eux aussi cet acte insensé et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux incidents de ce genre. | UN | وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل. |
La Fédération de Russie en appelle à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à leurs parlements et à leurs gouvernements, pour leur demander de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux conflits armés en cours et pour en éviter de nouveaux. | UN | إن الاتحاد الروسي يهيب بجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وبرلماناتها وحكوماتها بأن تبذل كل ما بوسعها من أجل وضع حد للنزاعات المسلحة القائمة وتلافي اندلاع نزاعات جديدة. |
Nous pouvons être certains que ceux qui sont opposés à ce que le peuple afghan décide par lui-même feront tout ce qui est en leur pouvoir pour perturber le processus électoral. | UN | ونحن متأكدون أن الذين يعارضون بشدة الشعب الأفغاني في اتخاذ قراره سيفعلون كل ما يستطيعون لعرقلة الانتخابات. |
10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits ; | UN | 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان الاحترام والحماية الكاملين للأماكن والمواقع والمزارات الدينية، واتخاذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛ |
Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir dans le cadre de leur mandat pour améliorer la vie et alléger les souffrances de leurs peuples. | UN | وينبغي للدول الأعضـــاء أن تفعـــل كـــل ما يمكنها أن تفعله في إطار ولاياتها لتجعل الحياة أفضل ولتخفف معاناة شعوبها. |
Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |