En fait, les fondations, le secteur privé et les ONG ont pris des engagements historiques qui ont redéfini ce qui est possible. | UN | وفي الحقيقة، إن المؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية التي تتعهد بالتزامات تاريخية تعيد تعريف ما هو ممكن. |
Je veux juste que vous voyez tous ce qui est possible quand deux personnes s'aiment vraiment. | Open Subtitles | أنا أريدكما فقط أن تشاهدا ما هو ممكن عندما يقوم شخصين بحب بعضهما. |
Il va sans dire que le champ d'application des mandats et des concepts utilisés peut toujours être amélioré, mais nous devons déterminer ce qui est possible du point de vue politique. | UN | وبالطبع، نطاق الولايات والمبادئ المستخدمة قابلين دائماً للتحسين لكن دعونا نحدّد ما هو ممكن سياسياً. |
Elle a remercié l'Allemagne et s'est déclarée convaincue que ce pays ferait tout ce qui est possible pour accroître sa contribution l'année prochaine. | UN | ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل. |
Pour mettre résolument en oeuvre les résultats du Sommet, nous devons non seulement les définir précisément, mais aussi procéder à une évaluation réaliste de ce qui est possible et de ce qui ne l'est pas. | UN | وفي سبيل التنفيذ العازم لنتائج الألفية يجب علينا ليس فقط أن نتبين بدقة تلك النتائج بل أن نقوم أيضا بتقييم واقعي لما هو ممكن وما هو غير ممكن. |
Le plan de financement standard, qui repose sur une évaluation de ce qui est possible d'un point de vue réaliste dans des conditions de démarrage au cours de la première année d'opérations, a servi pour la première fois à établir le projet de budget. | UN | 38 - وأوضحت أن نموذج التمويل الموحد، القائم على أساس تقييم ما يمكن تحقيقه واقعيا في بيئة بدء التشغيل في السنة الأولى من العمليات قد استخدم لأول مرة لوضع مقترح الميزانية. |
Il faut continuer à faire tout ce qui est possible pour arriver à un monde délivré des armes nucléaires, et le Saint-Siège appuie tout effort en ce sens. | UN | ويجب أن نفعل كل ما في وسعنا لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية، ويدعم الكرسي الرسولي جميع الجهود لتحقيق ذلك. |
Dans la mesure de ses moyens, chacune est obligée de faire ce qui est possible pour éviter ou réduire au minimum les effets collatéraux des attaques qui font des victimes civiles ou causent des dommages à des biens civils. | UN | وفي حدود مستطاعهما، يلتزم كل طرف بكل ما في وسعه لتفادي الآثار الجانبية للهجمات التي تتسبب في إزهاق أرواح المدنيين أو الإضرار بالممتلكات المدنية أو التقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد. |
L'obligation de protection revêt la plus grande importance, mais dans la limite de ce qui est possible et raisonnable. | UN | وواجب توفير الحماية أهمية كبيرة، في حدود ما هو ممكن ومعقول. |
Le moment est venu de faire tout ce qui est possible pour que la décision prise par le peuple du Timor oriental soit respectée et qu’un environnement stable soit maintenu en vue de son application. | UN | وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه. |
Le type de services qu'elles peuvent fournir peut aller audelà de ce qui est possible avec des applications protégées. | UN | ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية. |
Nos actions doivent être limitées à ce qui est possible sur le plan logistique et ce qui est judicieux compte tenu de l'évolution de la réalité du terrain. | UN | وينبغي أن تقتصر أعمالنا على ما هو ممكن من الناحية السوقية، وما هو مستصوب في ظل ما يتكشف من حقائق على أرض الواقع. |
Le projet de résolution cherche à promouvoir l'ordre du jour des armes légères en focalisant l'attention sur ce qui est possible et réalisable dans les circonstances actuelles. | UN | يسعى مشروع القرار إلى تعزيز جدول الأعمال المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التركيز على ما هو ممكن وقابل للتحقيق في ظل الظروف الراهنة. |
Mais nous devons de toute évidence considérer ce qui est possible et ce qui est réalisable. | UN | ولكن ينبغي أن ننظر إلى ما هو ممكن وما هو قابل للتحقيق. |
Rêver l'impossible nous permet en fait d'atteindre ce qui est possible. | UN | ولأننا نحلم حلما مستحيلا، سنتمكن من تحقيق ما هو ممكن فعلا. |
Et nous avons tous les deux récemment vu des choses qui ont redéfinis ce qui est possible. | Open Subtitles | ونحن على حد سواء في الآونة الأخيرة شهدت الأشياء التي أعادت تعريف ما هو ممكن. |
Elle a remercié l'Allemagne et s'est déclarée convaincue que ce pays ferait tout ce qui est possible pour accroître sa contribution l'année prochaine. | UN | ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل. |
Il encourage le gouvernement à faire tout ce qui est possible pour tirer au clair le sort des personnes disparues ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | ويشجع الحكومة على بذل ما في وسعها لتحديد مصير المختفين أو أماكن وجودهم. |
Il semble que l’on soit en train de mettre en place, en coopération avec l’UNICEF, un comité intergouvernemental d’enquête, mais le Gouvernement soudanais devrait de son côté faire tout ce qui est possible pour mettre fin à ces abus. | UN | وثمة اتجاه، فيما يبدو، نحو القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بتشكيل لجنة تحقيق حكومية دولية، ولكن يجب على الحكومة السودانية أن تبذل من ناحيتها كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الحالات. |
Ce progrès montre tout ce qui est possible si la population et les responsables d'Haïti saisissent l'occasion offerte par le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, et si la communauté internationale demeure résolue et prête à apporter l'aide diversifiée et coordonnée dont le pays a besoin. | UN | وهذا التقدم دليل على ما يمكن تحقيقه إذا انتهز شعب هايتي وقيادتها الفرصة التي يتيحها انتشار عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وإذا ظل المجتمع الدولي ملتزما ومستعدا لتوفير المعونة الواسعة النطاق والمنسقة التي تدعو إليها الحاجة. |
Nous poursuivrons résolument cet objectif, et ferons tout ce qui est possible pour encourager et inciter les gouvernements et les institutions internationales à adopter cette position. | UN | نحن سنعمل بحزم على تحقيق هذا الهدف ونبذل قصارى ما في وسعنا لتشجيع الحكومات والمؤسسات الدولية والتأثير عليها من أجل أن تتبنى هذا الموقف. |
L’article 58 du Protocole additionnel I est la disposition applicable à la Partie qui a la population civile sous son autorité et il oblige cette partie à faire ce qui est possible pour réaliser cet objectif. | UN | والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف. |
Comme il l'a fait, je crois qu'il représente l'humanité de l'être humain, ce qui est possible. | Open Subtitles | بقدر ما يفعل ذلك أعتقد أنه يمثل روح الإنسان . ، بما هو ممكن |
Ils vont faire tout ce qui est possible pour récupérer leur drogue. | Open Subtitles | انا متأكد تماماً انهم سيقومون بكل ما يتطلبه الامر |