ويكيبيديا

    "ce qui lui a permis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مما أتاح
        
    • مما مكنها
        
    • مما سمح
        
    • مكنتها
        
    • الأمر الذي مكنها
        
    • مما مكنه
        
    • مما مكن
        
    • وقد سمح
        
    • وقد أتاح ذلك
        
    • الأمر الذي أتاح
        
    • أتاح لها
        
    • هذه المهمة بكتابة
        
    • استخدمت اعتراف
        
    • الأمر الذي سمح له
        
    • الأمر الذي مكنه
        
    D'autres autorités locales ont prêté à une élève un ordinateur portable, ce qui lui a permis de poursuivre ses travaux scolaires lorsqu'elle était éloignée de l'école. UN وقامت هيئة أخرى بإعارة حاسوب محمول لإحدى الطالبات، مما أتاح لها مواصلة الدراسة بعيدا عن المدرسة.
    Cuba a donné l'exemple d'une planification physique active pour s'adapter aux dangers environnementaux, ce qui lui a permis d'atténuer dans une certaine mesure les conséquences de ces derniers. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    Ainsi, la position de la Mission a été temporairement renforcée dans la capitale, ce qui lui a permis d'envoyer des forces en dehors de la ville. UN وأسفر الدعم الإضافي عن تعزيز موقف تلك البعثة مؤقتا في العاصمة، مما سمح بنشر قوات إضافية من البعثة خارج المدينة.
    Elle note que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs pays, ce qui lui a permis de procéder à l'arrestation de plusieurs accusés. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    Il a néanmoins apprécié le haut niveau de compétence de la délégation en matière de droits de l'enfant, ce qui lui a permis de bien évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وعلى الرغم من ذلك، تقدر اللجنة حضور وفد رفيع المستوى في مجال حقوق الطفل، الأمر الذي مكنها من إجراء تقييم كامل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    S'est marié avec une Croate, ce qui lui a permis d'obtenir la citoyenneté croate. UN وهو متزوج من امرأة كرواتية مما مكنه من الحصول على الجنسية الكرواتية.
    Au cours de la période, le financement de la chaîne a été moins imprévisible qu'auparavant, ce qui lui a permis d'établir une programmation fiable et cohérente et une grille de bulletins d'information pour une période allant au moins jusqu'à la fin de l'année. UN وقد تم التغلب جزئيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير على عدم إمكانية توقع تمويل، مما مكن الشبكة من وضع جدول زمني ثابت ومتناسق للبرامج واﻷخبار، حتى نهاية هذه السنة على اﻷقل.
    Toutefois, une femme a été Présidente pendant 16 ans, ce qui lui a permis d'apporter une énorme contribution au développement du Collège. UN إلا أن رئيسة واحدة عملت لفترة 16 عاما مما أتاح لها أن تقدم مساهمة كبرى في تنمية الكلية.
    Il a apprécié que cette délégation comprenne des représentants d'un certain nombre de territoires d'outremer qui contribuent directement à la mise en œuvre de la Convention, ce qui lui a permis d'avoir une image plus complète de la situation des droits de l'enfant dans ces territoires. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد يتضمن ممثلين من عدد من الأقاليم ما وراء البحار، معنيين بتنفيذ الاتفاقية بصورة مباشرة، مما أتاح الفرصة للقيام بتقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    5. Le Directeur exécutif fait observer que, pendant tout l'exercice biennal, l'UNOPS a fonctionné conformément au principe d'autofinancement, ce qui lui a permis de porter la réserve opérationnelle au niveau approuvé. UN ٥ - ويلاحظ المدير التنفيذي أن المكتب عمل مرة أخرى أثناء فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ وفقاً لمبدأ التمويل الذاتي، مما أتاح للمكتب وضع احتياطي التشغيل عند مستواه المعتمد.
    D'une part, trois personnes ont été remises à la Cour ce qui lui a permis d'entamer des poursuites judiciaires contre chacune d'entre elles à La Haye. UN فهناك من ناحية، ثلاثة أشخاص سلموا إلى المحكمة، مما مكنها من البدء في إجراءات قضائية ضد كل منهم في لاهاي.
    Depuis la reprise des combats au Rwanda, la MONUOR a intensifié ses activités de surveillance, ce qui lui a permis d'établir les faits en ce qui concerne les allégations selon lesquelles des armes seraient acheminées au Rwanda à travers la frontière de ce pays avec l'Ouganda. UN ومنذ استئناف القتال في رواندا، ازدادت قوة أنشطة المراقبة التي تقوم بها البعثة، مما مكنها من التحقيق في اﻹدعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة إلى رواندا عبر حدودها مع أوغندا.
    À toutes ses réunions de 1995, le Comité préparatoire a été tenu informé de ces activités, ce qui lui a permis de donner au secrétariat les directives nécessaires. UN وقد أحيطت اللجنة التحضيرية علما في كل اجتماعاتها في عام ١٩٩٥ بتلك اﻷنشطة، مما مكنها من توفير التوجيهات والمدخلات اللازمة لﻷمانة.
    Cette équipe a fait appel à des sources indépendantes du processus de RAAR, ce qui lui a permis de procéder à un examen objectif des résultats. UN واعتمد هذا الفريق على مصادر معلومات مستقلة عن عملية التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، مما سمح بتقييم موضوعي للأداء.
    Le Comité note également avec satisfaction la présence d'une délégation de haut niveau intervenant directement dans la mise en œuvre de la Convention, ce qui lui a permis de mieux évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وترحب أيضا بحضور وفد رفيع المستوى يعنى مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، مما سمح لها بتقييم حالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف تقييما كاملا.
    La Grèce a offert un appui économique substantiel à l'Albanie, ce qui lui a permis de faire face aux nombreux problèmes qui se sont fait jour à la suite du renversement de l'ancien régime. UN وما برحت اليونان تقــدم مساعــدات اقتصادية كبيرة ﻷلبانيا مكنتها من مواجهة المشاكــل الصعبة العديدة التي ظهرت بعد اﻹطاحــة بالنظــام السابق.
    En dépit du fait que la Tunisie est un pays à revenu intermédiaire aux ressources naturelles modestes, elle est parvenue, en comptant sur ses propres capacités, à accomplir un développement économique notable durant les deux dernières décennies, ce qui lui a permis d'occuper une place privilégiée au regard des indicateurs de développement humain. UN وعلى الرغم من أن تونس دولة ذات دخل متوسط وموارد طبيعية محدودة، فقد استطاعت، بالاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية، تحقيق تنمية اقتصادية ملحوظة خلال العقدين الأخيرين، مكنتها من الارتقاء بكل مؤشرات التنمية البشرية.
    Répondant à des mouvements sociaux, le Gouvernement a déclaré illégitime une partie de la dette extérieure de l'État, ce qui lui a permis d'accroître ses investissements dans les moyens de production, les routes et l'énergie. UN واستجابةً للحراك الاجتماعي، أعلنت الحكومة أن جزءاً من ديونها الخارجية العامة غير قانوني، الأمر الذي مكنها من زيادة استثمارها في الإنتاج وتعبيد الطرق وإنتاج الطاقة.
    Il s'est entretenu périodiquement avec les forces internationales à leur quartier général et avec les commandants des opérations sur le terrain, ce qui lui a permis de mieux comprendre l'environnement opérationnel, les menaces qui pèsent sur la sécurité, et le problème de circulation des armes et des munitions. UN كما تعاون الفريق بشكل منهجي مع القوات الدولية في مواقع مقرها ومع القادة الميدانيين، مما مكنه من تحسين فهمه لبيئة العمليات وللتهديدات الأمنية وتداول الأسلحة والذخيرة.
    La Section des transports a reçu des rayonnages de la Section de l'approvisionnement, ce qui lui a permis de stocker dans de bonnes conditions les pièces détachées qui avaient été trouvées dans les boîtes au moment de la visite d'audit. UN تم استلام الرفوف من قسم الإمدادات، مما مكن قسم النقل من تخزين قطع الغيار التي وجدت في الصناديق وقت زيادة مراجعة الحسابات تخزينا سليما.
    Pendant sa session, le Conseil a été informé d'une annonce de contribution des États-Unis pour 1994 s'élevant à 1,5 million de dollars, ce qui lui a permis de recommander au Secrétaire général des subventions pour un montant total de 3,7 millions de dollars. UN وأبلغ المجلس في دورته بإعلان الولايات المتحدة تبرعا بمبلغ ١,٥ من ملايين الدولارات لعام ١٩٩٤. وقد سمح هذا المبلغ للمجلس بأن يوصى لﻷمين العام بإعانات تبلغ ٣,٧ ملايين دولار.
    Grâce à la création de la base de données, le Comité dispose dorénavant de renseignements supplémentaires sur la population de réclamations de la catégorie " C " dans son ensemble, ce qui lui a permis de reconfirmer et, le cas échéant, de raffiner ses décisions en matière d'éléments de preuve et de méthodes d'évaluation. UN ومع تطوير قاعدة بيانات المطالبات، هناك اﻵن معلومات إضافية متاحة عن أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " ككل. وقد أتاح ذلك للفريق إعادة تأكيد وكذلك، عند الاقتضاء، صقل قراراته المستندية وأساليبه التقييمية.
    Il apprécie les renseignements fournis par la délégation sur les diverses questions, ce qui lui a permis de se faire une meilleure idée de la situation des droits de l'homme dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي وفرها الوفد بشأن مواضيع شتى، الأمر الذي أتاح لها تكوين فكرة واضحة عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Bien que la création d'un poste de responsable de l'assurance qualité des technologies de l'information ait été refusée, le Service des systèmes d'information a décrit les principes de séparation des tâches, ce qui lui a permis de définir plus rationnellement les prescriptions relatives à cette fonction. UN بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات.
    3.2 L'auteur déclare qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 car le tribunal n'a pas reconnu qu'il y avait eu actes de torture, ce qui lui a permis de déclarer la culpabilité de son fils sur la base d'aveux qui avaient été extorqués par la torture. UN 3-2 وتدفع بأن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت، بما أن المحكمة لم تعترف بواقعة التعذيب بل استخدمت اعتراف ابنها بالذنب الذي انتُزع منه تحت التعذيب أساساً لإدانته.
    Ce dernier a formé un recours contre cette décision, ce qui lui a permis de prolonger sa présence en Suisse jusqu'au 6 janvier 2006. UN وطعن السيد يامبالا في هذا القرار، الأمر الذي سمح له بتمديد فترة وجوده في سويسرا إلى 6 كانون الثاني/يناير 2006.
    Depuis sa création, le groupe a coordonné toutes ses activités avec l'Observatoire pour la société de l'information en Amérique latine et dans les Caraïbes (OSILAC), ce qui lui a permis de procéder à un échange d'expériences liées à l'évaluation de l'accès aux TIC et de leur utilisation dans la région. UN وقام الفريق العامل، منذ إنشائه، بتنسيق جميع أنشطته مع مرصد مجتمع المعلومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأمر الذي مكنه من تبادل الخبرات بشأن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد