En 2002, les dépenses se rapportant au budget des programmes supplémentaires s'élevaient à 200,1 millions de dollars contre 95,8 millions de dollars en 2001, ce qui représente une augmentation de 104,3 millions de dollars, soit 109 %. | UN | وفي عام 2002 بلغت النفقات المتعلقة بالميزانية البرنامجية التكميلية 200.1 مليون دولار مقارنة بمبلغ 95.8 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل زيادة قدرها 104.3 مليون دولار أي 109 في المائة. |
En 2002, les dépenses se rapportant au budget des programmes supplémentaires s'élevaient à 200,1 millions de dollars contre 95,8 millions de dollars en 2001, ce qui représente une augmentation de 104,3 millions de dollars, soit 109 %. | UN | وفي عام 2002 بلغت النفقات المتعلقة بالميزانية البرنامجية التكميلية 200.1 مليون دولار مقارنة بمبلغ 95.8 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل زيادة قدرها 104.3 مليون دولار أي 109 في المائة. |
Huit cent vingt-cinq postes ont été demandés qui seraient financés par les quotes-parts, ce qui représente une augmentation de 106 nouveaux postes. | UN | وطلب ما مجموعه ٨٢٥ وظيفة في إطار الميزانية المقررة، بما يمثل زيادة قدرها ١٠٦ وظائف جديدة. |
Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار. |
Pour couvrir les dépenses à engager à ce titre, il est proposé pour 2007-2008 un montant de 7 500 euros, ce qui représente une baisse de 25 300 euros par rapport au crédit approuvé pour 2005-2006. | UN | والمبلغ المقترح لتغطية النفقات الناتجة عن هذا التعيين في الفترة 2007-2008 هو 500 7 يورو، وهو مبلغ يمثل نقصانا قدره 300 25 يورو عن مستوى الاعتماد المقرر للفترة 2005-2006. |
Neuf des 63 commissions sont présidées par des femmes, ce qui représente une augmentation de 3,4 % par rapport à 2008. | UN | و9 لجان من اللجان البالغ عددها 63 لجنة ترأسها نساء. وهذا يمثل زيادة بنسبة 3.4 في المائة عن عام 2008. |
Le nombre total de fonctionnaires tenus de soumettre une déclaration a augmenté depuis le premier cycle de dépôt des déclarations, passant de 293 en 2006 à 622 en 2013, ce qui représente une augmentation de 112 %. | UN | وزاد العدد الإجمالي للموظفين المطالبين بملء إقرارات الذمة المالية منذ دورة الملء الأولى من 293 في عام 2006 إلى 622 في عام 2013، بما يمثل زيادة بنسبة 112 في المائة. |
En 2006, 35 usines nouvelles étaient en construction et 9 étaient en cours d'agrandissement, ce qui représente une capacité annuelle supplémentaire de 8 milliards de litres. | UN | وفي عام 2006، كان هناك 35 محطة أخرى قيد الإنشاء و 9 محطات قيد التوسيع، بما يمثل قدرة سنوية إضافية بلغت 8 بلايين لتر. |
Pour 55 % des organes, ce facteur se situe entre 90 et 100 %, ce qui représente une diminution de cinq points par rapport aux chiffres de 1997. | UN | وحققت نسبة ٥٥ في المائة من الهيئات معاملات دقة تخطيط تتراوح بين ٠٩ و ٠٠١ في المائة، بما يمثل نقصانا بنسبة ٥ في المائة عن النسبة التي تحققت عام ٧٩٩١. |
En résumé, le montant des ressources à des fins spéciales approuvées pour 1997 s'est élevé à 171,3 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 71 % par rapport à 1996. | UN | وإجمالا، بلغ مجموع الموارد غير الأساسية التي تمت الموافقة عليها في عام ١٩٩٧ ١٧١,٣ مليون دولار، بما يمثل زيادة بنسبة ٧١ في المائة عن عام ١٩٩٦. |
En 2013, 124 000 nouveaux déplacés liés au conflit ont été recensés, ce qui représente une hausse de 25 % par rapport à 2012. | UN | 33 - وفي عام 2013، سجل 000 124 شخص مشرد حديثا نتيجة النزاع، بما يمثل زيادة قدرها 25 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Les dépenses d'informatique prévues pour l'exercice 2009/10 s'élèvent à 6 287 800 dollars, ce qui représente une hausse de 3 732 200 dollars, soit 146 %, par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice précédent. | UN | 50 - تبلغ الاحتياجات المقدرة لتكنولوجيا المعلومات للفترة 2009/2010 ما قيمته 800 287 6 دولار، بما يمثل زيادة قدرها 200 732 3 دولار، أي ما نسبته 146 في المائة، عن مخصص الفترة السابقة. |
En 2002, les contributions volontaires allouées au budget-programme annuel s'élevaient à 621,9 millions de dollars, contre 634,7 millions en 2001, ce qui représente une baisse de 12,8 millions de dollars, soit 2 % par rapport à 2001. | UN | وفي عام 2002 بلغت التبرعات للميزانية البرنامجية السنوية 621.9 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ 634.7 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل نقصا قدره 12.8 مليون دولار أي 2 في المائة عن سنة 2001. |
En 2002, les contributions volontaires allouées au budget des programmes supplémentaires s'élevaient à 185,2 millions de dollars contre 135,3 millions en 2001, ce qui représente une augmentation de 49,9 millions de dollars, soit 37 % par rapport à 2001. | UN | وفي عام 2002، بلغت التبرعات للميزانية البرنامجية التكميلية 185.2 مليون دولار في حين بلغت 135.3 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل زيادة قدرها 49.9 مليون دولار أي 37 في المائة عن عام 2001. |
En 2003, les intérêts créditeurs s'élevaient à 2,5 millions de dollars, contre 3,4 millions en 2002, ce qui représente une diminution de 0,9 million de dollars. | UN | وفي عام 2003 بلغت الإيرادات من الفوائد 2.5 مليون دولار بالمقارنة مع 3.4 مليون دولار في عام 2002 بما يمثل نقصا قدره 0.9 مليون دولار. |
Qui plus est, à ce jour 12 % seulement des stocks existants et connus ont été détruits, ce qui représente une grave insuffisance dans ce domaine. | UN | وبالإضافة الى ذلك، حتى اليوم لم يدمر سوى 12 في المئة من الترسانات القائمة والمعروفة، مما يمثل نقصا خطيرا في الامتثال. |
Pour l'exercice biennal 1996-1997, il est proposé d'ouvrir des crédits d'un montant de 5,2 millions de dollars pour les dépenses d'administration, ce qui représente une réduction de 21,2 % par rapport au budget de l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، يُقترح أن يكون مبلغ الميزانية الادارية هو ٥,٢٠ مليون دولار، وهو مبلغ يقل بنسبة ٢١,٢ في المائة عن ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Ces dernières années, les émissions de dioxyde de carbone (CO2) ont continué d'augmenter à l'échelle mondiale, atteignant 30 milliards de tonnes à la fin de 2007, ce qui représente une augmentation de 35 % par rapport à 1990. | UN | وواصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم اتجاهها التصاعدي في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مجموعها 30 مليار طن متري في نهاية عام 2007. وهذا يمثل زيادة قدرها 35 في المائة عن مستوى عام 1990. |
Depuis 1996, le taux de croissance économique annuel des pays de la région se situe entre 4 et 5,6 %, ce qui représente une nette amélioration par rapport aux 10 années précédentes. | UN | فمنذ عام 1996، تراوحت معدلات النمو الاقتصادي في المنطقة ما بين 4 و 5.6 في المائة، وهو ما يشكل تحسنا ملحوظا قياسا إلى السنوات العشر السابقة. |
L'enveloppe proposée dans le projet de budget de la MINURSO pour l'exercice 2010/11 s'élève à 58 230 900 dollars, ce qui représente une réduction de 4 703 300 dollars, soit 8,8 % (en chiffres bruts), par rapport au crédit d'un montant de 53 527 600 dollars ouvert pour l'exercice précédent. | UN | 15 - تبلغ الميزانية المقترحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ما قدره 900 230 58 دولار، وهي تتجاوز الاعتمادات المخصصة للفترة السابقة البالغة 600 527 53 دولار بما قدره 300 703 4 دولار أي ما نسبته الإجمالية 8.8 في المائة. |
On a dénombré 16 victimes civiles en 2010 contre 39 en 2009, ce qui représente une baisse de 41 %. | UN | وقد انخفضت الإصابات في صفوف المدنيين من 39 إصابة في عام 2009 إلى 16 في عام 2010، وهو انخفاض بنسبة 41 في المائة. |
Les dépenses effectives se sont élevées à 687 000 dollars au cours de la période considérée, ce qui représente une économie de 92 100 dollars. | UN | ووصل مجموع اﻹنفاق إلى ٧٠٠ ٦٨٧ دولار خلال هذه الفترة، مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ١٠٠ ٩٢ دولار. |
La République islamique d'Iran a signalé, en 2013, la saisie de 76 067 kg de résine de cannabis, ce qui représente une augmentation de 28 % par rapport aux quantités saisies en 2012. | UN | وأفادت جمهورية إيران الإسلامية() بضبط 067 76 كيلوغراماً من راتنج القنَّب في عام 2013، بما يمثِّل زيادة بنسبة 28 في المائة مقارنة بالمضبوطات في عام 2012. |
Qui plus est, des responsables français ont récemment annoncé qu'ils entendaient mettre au point un nouveau plan de modernisation des arsenaux nucléaires et des forces armées et qu'ils affecteraient 377 milliards d'euros à ce plan d'ici à 2020, ce qui représente une nouvelle violation du régime du Traité. | UN | 18 - علاوة على ذلك، أعلن مسؤولون فرنسيون مؤخرا أنهم سيضعون خططا نووية جديدة لتحديث الترسانات النووية والجيش، وسينفقون 377 بليون يورو على هذه الخطة حتى عام 2020، الأمر الذي يمثل تحركا مستمرا ضد نظام المعاهدة. |
d) Pendant l'exercice 2009/10, on a enregistré 9 093 heures de vol par rapport aux 9 664 heures de vol qui avaient été prévues, ce qui représente une sous-utilisation de 5,9 %. | UN | (د) خلال الفترة المالية 2009/2010، تم إنجاز 093 9 ساعة طيران مقابل 664 9 ساعة مدرجة في الميزانية، مما يعكس نقصا في الاستخدام نسبته 5.9 في المائة؛ |
Leur effectif total est de 92 100 élèves, ce qui représente une augmentation de 85,3 % par rapport à l'an dernier. | UN | ويبلغ عدد المسجلين فيها 100 92، مما يشكل زيادة قدرها 85.3 في المائة عن العام الماضي. |
Plus de la moitié des procédures d'appel global actuelles tiennent dûment compte de l'égalité des sexes, ce qui représente une augmentation remarquable. | UN | ويتناول أكثر من نصف الطلبات في إطار عمليات النداءات الموحدة المساواة بين الجنسين بفعالية، مما يمثِّل زيادة كبيرة. |
Son personnel de juges au complet (dont 3 juges ad litem), le Tribunal du contentieux administratif a pu statuer sur 325 affaires en 2013, ce qui représente une nette augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | ٦٠ - وبوجود قوام كامل من القضاة في عام 2013، بما في ذلك ثلاثة قضاة مخصصين، فصلت المحكمة في 325 قضية، وهو ما مثل زيادة كبيرة عن السنوات السابقة. |
Les travaux courants du Conseil sont accomplis par un secrétariat de 14 personnes, ce qui représente une augmentation sensible des effectifs par rapport à la période du précédent rapport. | UN | وتضطلع بالأعمال اليومية للمجلس أمانة تتألف من ١٤ موظفا، وهو ما يدل على حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين منذ تقديم التقرير الأخير. |