Je voulais leur dire la vérité sur ce qui s'était passé, mais je voulais être à la maison avec eux encore plus. | Open Subtitles | كنت أريد أن أخبارهم بحقيقة كل ما حدث ولكن ما أردته أكثر من ذلك هو أن أكون معهم |
Vous voyez, après tout ce qui s'était passé, après tout ce que j'avais vécu, | Open Subtitles | تعرف، بعد كلّ ما حدث و بعد كل ما مررت به، |
Un paysan venu le lendemain pour savoir ce qui s'était passé a vu dans la maison de Doroteo Chicas les enfants massacrés de celui-ci. | UN | وفي اليوم التالي، عاد أحد القرويين ليعاين ما حدث. |
J'ai pensé à ce qui s'était passé, et j'espère que ce cadeau arrangera les choses. | Open Subtitles | كنت أفكر بما حدث ، وآمل أن هذه الهدية ، ستصلح الأمر |
Le lieutenant Espinoza Guerra, après avoir rejoint son unité, a présenté au commandant du bataillon Atlacatl, le lieutenant-colonel Oscar Alberto León Linares, son rapport sur ce qui s'était passé. | UN | ولدى عودة اللفتنانت اسبينوسا غيرا إلى وحدته، أبلغ قائد كتيبة أتلاكاتل، كولونيل أوسكار ألبرتو ليون ليناريس، بما حدث. |
Ma réaction a été de proposer de dépêcher une équipe impartiale chargée d'établir les faits afin de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. | UN | وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث. |
C'est ce qui s'était passé en 2009 pour l'abolition de la peine de mort, dont personne ne se souvenait plus de l'existence. | UN | وذلك ما حدث في عام 2009 عند إلغاء عقوبة الإعدام، التي أصبحت نسياً منسيّاً. |
L'exemple illustre une tentative sérieuse de la part des enquêteurs israéliens d'expliquer ce qui s'était passé à la minoterie. | UN | ويبين هذا المثال محاولة جادة من قبل المحققين الإسرائيليين لتوضيح ما حدث في مطحن الدقيق. |
Le fils de Mme Zakarian a également été interrogé; il a déclaré qu'il avait vu ce qui s'était passé, et qu'au moment de l'incident sa mère n'avait pas de couteau. | UN | كما استُجوب ابن السيدة زكريان؛ وذكر أنه قد شاهد ما حدث بالفعل، وأن والدته لم تكن تحمل سكيناً أثناء الواقعة. |
Libérés le lendemain, ils ont reçu des menaces au cas où ils raconteraient ce qui s'était passé. | UN | أفرج عنهما في اليوم التالي وهُدﱢدوا حتى لا يرويا ما حدث لهما. |
Le but consistait à analyser ce qui s'était passé dans le pays et à empêcher que ce crime contre l'humanité ne s'y reproduise. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا. |
Le Conseil des évêques de Sarajevo a également confirmé ce qui s'était passé dans la région de Banja Luka. | UN | وأكد مجلس أساقفة سراييفو أيضا ما حدث في منطقة بانيا لوكا. |
Le soldat de la FORPRONU n'avait pas vu ce qui s'était passé par la suite, mais il avait entendu un coup de feu et pensait que l'homme avait été tué. | UN | ورغم أن جندي قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم ير ما حدث بعد ذلك فقد سمع طلقة نارية ويعتقد أن الرجل قتل. |
Quelques habitants de San Francisco ont informé les autorités de ce qui s'était passé. | UN | أخبر بعض سكان سان فرانسيسكو السلطات بما حدث. |
L. S. a ajouté que les deux accusés l'avaient menacée de mort si elle racontait ce qui s'était passé à la police. | UN | وأضافت ل. س. أن المتهمين هدداها بالموت إن هي بلغت الشرطة بما حدث. |
Il avait ensuite quitté les lieux et raconté ce qui s'était passé à T. H. à qui il avait montré le couteau taché de sang. | UN | وبعد ذلك غادر المبنى وأخبر ت. ﻫ. بما حدث وأظهر لها سكينا ملطخا بالدماء. |
Il se serait mis en colère et aurait demandé aux personnes présentes ce qui s'était passé. | UN | واستشاط غضبا وأخذ يسأل الجالسين هناك عما حدث لزجاجة البيرة. |
Étant donné que, tout particulièrement à cette époque, il y avait des consignes très strictes concernant la sécurité et les mesures de protection, on ne pouvait considérer que ce qui s'était passé constituait un manquement aux principes généraux applicables aux interventions de police. | UN | ونظراً للأوضاع الخاصة السائدة آنذاك وما ترتب عليها من شروط صارمة فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والحمائية، لا يمكن اعتبار أن ما حصل يشكل انتهاكاً للمبادئ العامة المنطبقة على تدخلات الشرطة. |
On a su ce qui s'était passé, au final ? | Open Subtitles | أتمّ إيجاد تفسيرٍ لما حدث في نهاية الأمر؟ |
Le Vice-Président a déclaré qu'il ne pouvait se prononcer avant que cette équipe d'enquête n'ait soumis un rapport sur ce qui s'était passé à Kisangani. | UN | وقال نائب الرئيس إنه يفضل ترك إعلان تفاصيل ما وقع في كيسنغاني إلى فريق التحقيق، لئلا يفصح عن فحوى التقرير قبل اﻷوان. |
Une fois libéré, il a reçu l'instruction de ne parler à personne de ce qui s'était passé. | UN | وبعد الإفراج عنه طلب منه عدم إخبار أحد بما جرى. |
Néanmoins, les passages supprimés ne contenaient pas d'informations qui auraient permis de mieux comprendre ce qui s'était passé. | UN | إلا أن المقاطع التي حُذِفت لم تكن تتضمن المعلومات التي من شأنها أن تسلّط مزيدا من الضوء على ما جرى. |
14.7 En ce qui concerne le témoignage de son frère, la requérante explique qu'elle était trop choquée et traumatisée par les actes de torture et de mauvais traitements qu'elle venait de subir pour informer sa famille immédiatement de ce qui s'était passé. | UN | 14-7 وفيما يتعلق بشهادة شقيقها، توضح صاحبة الشكوى أن صدمتها واكترابها من أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي تعرضت لها كانت أكثر من أن تستطيع إخبار أسرتها فوراً بما تعرضت له. |
Plus tard, j'ai entendu la police à la radio décrire ce qui s'était passé au ranch. | Open Subtitles | ومن ثمّ سمعتُ الشرطة تتحدّث عبر المذياع عمّا جرى في المزرعة |
Quand ils m'ont dit ce qui s'était passé à Fort William, que Randall t'avait fouetté lui-même, et que cette vision avait tué Père, j'ai pensé que tu avais dû faire quelque chose pour causer cela. | Open Subtitles | عندما أخبروني بالذي حصل في فورت وليام بأن راندال قد جلدك بنفسه ورؤية هذا قتلت أبي |
Pensant le lire pour savoir tout ce qui s'était passé ce 22 janvier de l'année 1901. | Open Subtitles | وقلت لنفسي سأقرأ كل كلمة وقد تم ذلك وسأعرف الحقيقة وما حدث تماما |