Nous ne sommes pas autorisés à raconter ce qui se passe dans le palais. | Open Subtitles | لا يسمح لنا أن نقول أي شيء ما يحدث في القصر. |
ce qui se passe dans le maïs reste dans le maïs. | Open Subtitles | ما يحدث في إقامة الذرة في الذرة، أليس كذلك؟ |
Vous savez tout ce qui se passe dans notre société et vous laissez faire ? | Open Subtitles | تعرف ما يجري في شركتنا حاليًا وسمحتَ لأمرٍ كهذا بالحدوث، أيها الوغد؟ |
J'ai pas tout lu, parce que je dois lire des magazines pour savoir ce qui se passe dans la vie des gens. | Open Subtitles | لم أقرأ الكتاب كاملا لأني أحياناً يجب أن أقرأ تلك المجلات لأعرف ما يجري في حياة أولئك الناس |
Il est tout à fait naturel que l'ONU s'intéresse à ce qui se passe dans cette région. | UN | ومن الطبيعي أن تهتم اﻷمم المتحدة بما يحدث في تلك المنطقة. |
C'est ce qui se passe dans le monde entier, y compris aux États-Unis, pour la défense des droits des Palestiniens. | UN | وهذا ما يحدث في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة، لصالح حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Nous sommes conscients que dans un monde sans cesse rétréci, ce qui se passe dans une partie du monde a un effet sur toutes les autres parties. | UN | وإننا ندرك، في عالم آخذ في الانكماش، أن ما يحدث في أي منطقة من العالم يؤثر على كل ناحية أخرى منه. |
Je le remercie de ces préoccupations, mais je voudrais aussi lui dire que nous sommes aussi vivement préoccupés par ce qui se passe dans la société en Inde. | UN | وأشكره على هذا الاهتمام، ولكنني أود أن أقول لـه إننا نحن أيضاً قلقون للغاية بسبب ما يحدث في المجتمع الهندي. |
À cet égard, ce qui se passe dans la bande de Gaza est inacceptable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يحدث في قطاع غزة لا يمكن قبوله. |
En effet, il est difficile de dissocier ce qui se passe dans l'espace de ce qui se passe sur terre. | UN | ومن الصعب فصل ما يحدث في الفضاء الخارجي عمّا يحدث هنا على الأرض. |
Je perçois tout ce qui se passe dans cette chambre. | Open Subtitles | يُمكنني الإحساس بكل ما يجري في تلك الغرفة |
D'une manière générale, M. Farhadi a le sentiment que les pays avancés ignorent totalement ce qui se passe dans des pays comme l'Afghanistan. | UN | وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان. |
Contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays, ce ne sont pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe qui sont réprimées mais l'homosexualité elle-même. | UN | وقال إنه على عكس ما يجري في بلدان أخرى، فإن التجريم لا يستهدف العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس، وإنما يستهدف المثلية الجنسية نفسها. |
S'agissant de ce qui se passe dans le Darfour, telle n'est pas la question en discussion et, en tout état de cause, la situation dans le Darfour sera bientôt réglée. | UN | أما فيما يتعلق بما يحدث في دارفور فهي ليست مسألة قيد النقاش، وعلى كل حال الحالة في دارفور سوف تحل قريبا. |
On n'a qu'une vague idée de ce qui se passe dans une zone donnée. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى فكرة غامضة عما يحدث في أى منطقة معينة |
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً |
Personne ne sait ce qui se passe dans la vie des gens. | Open Subtitles | لا أحد يعرف حقيقة ما يدور في حياة شخص آخر |
Je veux qu'elle fasse un rapport sur tout ce qui se passe dans ce bureau. | Open Subtitles | أريدها أن تقدم تقرير عن كل التفاصيل ماذا يحدث في هذا المنصب |
Et peu importe ce qui se passe dans notre vie, on vient ici, et plus rien ne semble aussi grave. | Open Subtitles | كما تعلم ,ليس مهماً مايحدث في حياتنا, بإمكاننا أن نأتي إلى هنا لأن لا شيء سيبدو سيئاً |
C'est ce qui se passe dans le célèbre plan circulaire où on passe du visage de Julie faisant l'amour... | Open Subtitles | وهذا ما حدث في المشهد الدائري الشهير حيث نمر على وجه جولي وهي تمارس الجنس |
Il ne s'agit plus ici de choisir parmi les dispositions du traité mais entre elles, étant entendu que, contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent, le cumul est exclu et l'acceptation du traité n'est pas partielle (même si les obligations en découlant peuvent être plus ou moins contraignantes selon l'option choisie). | UN | ولا يتعلق الأمر هنا باختيار عدة أحكام (أو مجموعات أحكام) من المعاهدة بل باختيار حكم واحد (أو مجموعة أحكام واحدة) منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئيا (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما، حسب الخيار المعتمد). |
T'as pas idée de ce qui se passe dans notre pays | Open Subtitles | عما يجري في هذه البلد عليك اللعنة يا ويلي |
Mais d'abord, alors faire un tour sur la carte des lignes de temps et découvrir ce qui se passe dans les univers parallèles. | Open Subtitles | و لكن أولاً سنأخذ دورة على خريطة خطوط الأحداث لنرى ما الذي يجري في العوالم الموازية لعالمنا |
Nous devons également nous préoccuper de ce qui se passe dans la mouvance de notre conférence. | UN | وينبغي لنا أن نُعنى أيضاً بما يجري في المجال الأوسع لنفوذ المؤتمر. |
Nous exposons succinctement ci-après ce qui se passe dans chaque cas : | UN | وفيما يلي بيان موجز لما يحدث في كل حالة: |
ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |