Les perquisitions de voitures, effectuées au hasard, ont permis de découvrir un nombre très limité d'armes, ce qui semble indiquer qu'il y a peu d'armes en circulation. | UN | وأسفرت عمليات التفتيش العشوائية للسيارات عن العثور على عدد ضئيل جدا من اﻷسلحة، مما يشير إلى قلة اﻷسلحة المتداولة. |
L'épidémie a toutefois repris à Kismayo et à Mogadishu en février 1995, ce qui semble indiquer un cycle saisonnier de l'épidémie. | UN | غير أن الكوليرا عاودت الانتشار في كيسمايو ومقديشو في شباط/فبراير ١٩٩٥، مما يشير إلى دورة موسمية للوباء. |
La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. | UN | ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي. |
On en trouve aussi un certain nombre dans les accords internationaux d'investissement, ce qui semble indiquer qu'elles se prêtent à des accords internationaux si toutes les parties en conviennent. | UN | ويمكن العثور على عدد من هذه التدابير في اتفاقات الاستثمار الدولية أيضاً مما يوحي بأنها صالحة للاتفاقات الدولية إذا رغبت في ذلك جميع الأطراف. |
L'argent était retiré peu de temps après avoir été déposé, généralement au moyen d'une série de retraits de faible montant effectués à des guichets automatiques, ce qui semble indiquer que des sommes en espèces ont été distribuées à un groupe de personnes. | UN | وسرعان ما كانت تسحب الأموال بعد إيداعها بوقت وجيز، وعادة ما كان يتم ذلك عن طريق سحب مبالغ صغيرة متتالية من آلات صرف الأموال، مما يوحي بتوزيع مبالغ نقدية على مجموعة من الناس. |
L'élasticité-offre du caoutchouc est inférieure à l'unité, ce qui semble indiquer une concurrence internationale moins vive. | UN | ومرونة العرض بالنسبة للمطاط أدنى من الوحدة، اﻷمر الذي يوحي بمنافسة دولية أقل حدة. |
Elle a trouvé des valeurs allant de 3 à 100 ug/kg, ce qui semble indiquer un dépôt atmosphérique. | UN | وقيست تركيزات قدرها ما بين 3 و100 مغ/كغ بالوزن الرطب مما يشير إلى حدوث ترسب لبارافينات SCCPs من الغلاف الجوي. |
Tous les échantillons prélevés en amont contenaient des homologues C10-C13 à 58 Cl alors que ceux prélevés en aval ne contenaient aucun niveau détectable d'homologues C12 et C13, ce qui semble indiquer que ces installations sont capables de les éliminer. | UN | ولم تظهر أي عينة من عينات التدفق الثلاث أي مستويات مرصودة من متجانسات C12 و C13 مما يشير إلى احتمال أن تكون معالجة حمأة الصرف الصحي قادرة على إزالة متجانسات C12 و C13. |
Un autre progrès important enregistré au cours des deux dernières décennies concerne l'amélioration de la croissance des nourrissons et des jeunes enfants bédouins, ce qui semble indiquer une amélioration de la nutrition. | UN | 609 - وحدث أيضاً تحسُّن هام على مدى العقدين الماضيين، في نمو الأطفال البدو الرُضّع والأطفال الدارجين في بداية المشي، مما يشير إلى حدوث تحسُّن في التغذية. |
Elle a trouvé des valeurs allant de 3 à 100 ug/kg, ce qui semble indiquer un dépôt atmosphérique. | UN | وقيست تركيزات قدرها ما بين 3 و100 مغ/كغ بالوزن الرطب مما يشير إلى حدوث ترسب لبارافينات SCCPs من الغلاف الجوي. |
Elles augmentaient durant la saison d'eau libre, ce qui semble indiquer de nouveaux apports provenant des échanges gazeux et du ruissellement. | UN | وكشفت الاتجاهات الموسمية عن تركيزات متزايدة أثناء موسم المياه المفتوحة مما يشير إلى وجود مدخل عذب من تبادل الغاز وتصريفه. |
La note moyenne pour l'ensemble des pays, qui était de 4,2 en 2000, est passée à 4,7, ce qui semble indiquer qu'en général les politiques économiques se sont améliorées. | UN | وارتفع متوسط التقدير لكامل هذه العينة إلى 4.7 من 4.2 في عام 2000، مما يشير إلى إحراز تقدم عام في تحسين السياسات الاقتصادية. |
Elle a trouvé des valeurs allant de 3 à 100 ug/kg, ce qui semble indiquer un dépôt atmosphérique. | UN | وقيست تركيزات قدرها ما بين 3 و100 مغ/كغ بالوزن الرطب مما يشير إلى حدوث ترسب لبارافينات SCCPs من الغلاف الجوي. |
Elle a trouvé des valeurs allant de 3 à 100 ug/kg, ce qui semble indiquer un dépôt atmosphérique. | UN | وقيست تركيزات قدرها ما بين 3 و100 مغ/كغ بالوزن الرطب مما يشير إلى حدوث ترسب لبارافينات SCCPs من الغلاف الجوي. |
Ces hausses ont en outre été comparables au relèvement observé concernant les flux dirigés vers les autres pays, ce qui semble indiquer que le statut de pays parmi les moins avancés ne va pas forcément de pair avec une aide bilatérale d'un montant relativement plus élevé. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هذه الزيادات تٌـقارن بالانتعاش الذي لوحظ في التدفقات الموجهة إلى غير أقل البلدان نمواً، مما يشير إلى أن وضع أقل البلدان نمواً لا يعني بالضرورة قدرا أكبر نسبيا من المعونة الثنائية. |
L’État partie fait observer en outre que le frère de l’auteur a été effectivement arrêté le 4 avril 1985 en possession d’une fausse carte d’identité mais qu’il a été relâché par la suite, ce qui semble indiquer qu’il n’est pas recherché par les autorités. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أيضا أن شقيق مقدم البلاغ قد اعتقل بالفعل في ٤ نيسان/أبريل ١٩٨٥ لحمله بطاقة هوية مزورة وأفرج عنه في وقت لاحق مما يشير إلى عدم ملاحقة السلطات له. |
Les mesures faites sur les échantillons d'air prélevés dans l'Arctique canadien sont, de même, très variables, mais les quelques données disponibles cadrent avec celles obtenues sur les émissions, ce qui semble indiquer que l'atmosphère constitue un important milieu de transport de ce composé. | UN | وتبدي بيانات عينات هواء المنطقة القطبية الكندية بالمثل تغيرات عالية ولكن البيانات القليلة المتاحة ليست متسقة مع بيانات الإطلاقات مما يوحي بأن الغلاف الجوي يعتبر وسيط انتقال هام. 2-2-1 الثبات |
Cependant, sur les 37 pays non producteurs de pétrole pour lesquels on dispose de données suffisantes, neuf seulement ont vu le solde de leurs opérations courantes s'améliorer entre 2004 et 2005, ce qui semble indiquer que les recettes pétrolières ont été le principal facteur d'amélioration. | UN | إلا أنه من الاقتصادات غير النفطية التي تتوفر لديها بيانات كافية والبالغ عددها 37 اقتصادا، شهدت 9 اقتصادات فقط تحسنا في رصيد حساباتها الجارية من عام 2004 إلى عام 2005، مما يوحي بأهمية إيرادات النفط كعامل توضيحي هام من عوامل التحسن. |
D'après les informations obtenues, le Groupe de contrôle pense que l'administration des Chabab à Baidoa avait donné pour consigne aux déplacés de quitter les abords de l'aéroport, ce qui semble indiquer que des vols étaient prévus. | UN | 26 - واستنادا إلى المعلومات الواردة، يعتقد فريق الرصد أن إدارة حركة الشباب في بيدوا قد أصدرت حقا تعليمات إلى الأشخاص المشردين داخليا لكي يخلوا المنطقة المحيطة بمجمع المطار، مما يوحي باحتمال قدوم رحلات جوية. |
Cet article figure dans la section XVII intitulée < < Procédure d'examen des communications reçues conformément au Protocole facultatif > > , ce qui semble indiquer que le règlement intérieur ne prévoit pas la prise en compte des opinions individuelles dans le cas d'autres décisions faisant l'objet d'un vote. | UN | وترد هذه المادة في الفرع السابع عشر المعنون " إجراءات النظر في البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري " مما يوحي أن النظام الداخلي لا ينص على التعبير عن الآراء الفردية في حالة مقررات أخرى تتخذ عن طريق التصويت. |
. C'est uniquement pour les élasticités-offre du cacao et du caoutchouc que l'on a relevé des chiffres inférieurs à l'unité, ce qui semble indiquer une concurrence internationale moins vive entre les fournisseurs de ces produits. | UN | وبالنسبة للكاكاو والمطاط فقط ارتئي أن مرونة العرض أدنى من الوحدة، اﻷمر الذي يوحي بمنافسة دولية أقل حدة فيما بين موردي هاتين السلعتين اﻷساسيتين. |