"ce qui vient à la suite" - قاموس فرنسي عربي
"ce qui vient à la suite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
ce forum vient à la suite des forums internationaux sur l'efficacité énergétique, qui ont eu lieu en 2010-2011 au Tadjikistan et au Kazakhstan et réunissaient les ministres et les responsables de l'énergie et du développement durable des pays d'Asie centrale et des régions voisines. | UN | والمنتدى هو متابعة للمنتديين الدوليين المتعلقين باستخدام الطاقة بكفاءة، اللذين عُقدا في عامي 2010 و 2011 في طاجيكستان وكازاخستان، وشارك فيهما وزراء حكوميون وموظفون مسؤولون عن الطاقة والتنمية المستدامة في بلدان آسيا الوسطى والمناطق المجاورة. |
L'organisation État islamique d'Iraq et du Levant, que l'ONU qualifie de groupe terroriste affilié à Al-Qaida, a revendiqué la responsabilité de ce crime, qui vient s'ajouter à la série d'attentats terroristes commis ces derniers mois en Syrie par des organisations inféodées à Al-Qaida, qui ont fait des dizaines de morts, à la suite d'explosions et d'attentats-suicides, dans de nombreuses régions de Syrie. | UN | وقد تبنى تنظيم " الدولة الإسلامية في العراق والشام " ، الذي صنفته الأمم المتحدة بوصفه أحد الكيانات الإرهابية المرتبطة بالقاعدة، المسؤولية عن هذه الجريمة التي تضاف إلى سلسلة الهجمات الإرهابية التي نفذتها التنظيمات المرتبطة بالقاعدة خلال الأشهر الماضية في سوريا والتي أودت بحياة العشرات من المواطنين السوريين الأبرياء جراء هجمات تفجيرية وانتحارية استهدفت مواقع متعددة في سوريا. |
M. ERRERA (France) : Je voudrais simplement soutenir la proposition faite par l'ambassadeur des Etats-Unis consistant à décider ici même que nous nous réunissions demain matin à 10 heures en commençant par le Groupe de travail 2, puis à 11 heures avec le Groupe de travail 1 et, à la suite de cela, si je comprends bien ce qui vient d'être dit par le représentant de la Suède, à midi avec le Comité spécial sur les essais nucléaires. | UN | السيد إرّيرا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: أود فقط تأييد المقترح المقدم من سفير الولايات المتحدة بأن نقرر هنا واﻵن أن نجتمع الساعة ٠٠/٠١ غداً، بادئين بالفريق العامل الثاني، وأن نجتمع بعد ذلك الساعة ٠٠/١١، بالفريق العامل اﻷول، ثم، بعد ذلك - إن فهمت فهماً صحيحاً ما قاله تـواً ممثـل السويـد - أن نجتمع في منتصف النهار باللجنة المخصصة للتجارب النووية. |
43. En ce qui concerne le traitement dont fait l'objet l'Église métropolitaine de Bessarabie (question 16 de la liste), M. Slonovschi indique que, à la suite de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme le 13 décembre 2001, qui a été publiée dans le Journal officiel de la Moldova, le Parlement vient d'adopter un projet de loi créant un mécanisme simplifié de reconnaissance des cultes. | UN | 43- وفيما يتعلق بطريقة معاملة كنيسة بيسارابيا الميتروبولية (السؤال 16 من القائمة)، قال السيد سلونوفتشي إنه في أعقاب صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي نُشر في الجريدة الرسمية في مولدوفا، اعتمد البرلمان مؤخراً، مشروع قانون لإنشاء آلية مبسَّطة للاعتراف بالمذاهب الدينية. |
M. Abdellah (Tunisie) : à la suite de la catastrophe naturelle qui vient de frapper le Honduras, je voudrais à mon tour exprimer notre sympathie et notre solidarité à la délégation de ce pays ami, en espérant que le Gouvernement et le peuple du Honduras surmonteront vite cette épreuve, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | السيد عبد الله )تونس( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في أعقاب الكارثة الطبيعية اﻷخيرة التي حلت بهندوراس، أود أيضا أن أعرب عن تعاطفنا وتضامنا مع ذلك البلد الصديق آملين، بفضل مساعدة المجتمع الدولي، أن تتعافى بسرعة هندوراس حكومة وشعبا، من هذه المحنة. |
Le Président (parle en anglais) : à la suite d'un entretien avec le Secrétaire de la Commission, je voudrais apporter les précisions suivantes : la question qui vient d'être soulevée est de nature complexe et devra donc être soumise au Conseiller juridique du Secrétariat pour ce qui est du règlement intérieur et de son interprétation. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): إنني إذ اجتمعت مع أمين اللجنة، أود أن أشير إلى ما يلي. أثيرت هنا هذا الصباح مسائل معقدة بطبيعتها وبالتالي تحتاج إلى أن يُسترعى إليها انتباه المستشار القانوني للأمانة العامة فيما يتعلق بالنظام الداخلي وتفسيره. |
à la suite des consultations d'usage, j'ai décidé que M. Daudi Ngelautwa Mwakawago (République-Unie de Tanzanie) serait mon nouveau Représentant spécial pour la Sierra Leone et j'ai l'intention de le nommer à ce poste, en remplacement de M. Oluyemi Adeniji, qui vient d'être nommé Ministre des affaires étrangères du Nigéria. | UN | لقد اعتزمت، بعد إجراء المشاورات المعتادة في هذا الخصوص، تعيين السيد داودي نيغلوتوا مواكاواغو (جمهورية تنزانيا المتحدة) ممثلي الخاص الجديد في سيراليون. وسيحل السيد مواكاواغو محل السيد أولوييمي آدنيغي الذي عين مؤخرا وزيرا للخارجية في نيجيريا. |
Compte tenu de ce qui vient d'être dit, nous invitons les membres de la Conférence du désarmement à reconnaître la dimension morale des circonstances qui poussent la République slovaque à vouloir adhérer à la Conférence, et les prions de bien vouloir donner une suite positive à sa demande d'adhésion. | UN | وبسبب الحقائق السالفة الذكر، نناشد أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يعترفوا بالجانب المعنوي للسمات الخاصة للظروف التي تسعى سلوفاكيا في ظلها إلى أن تصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح وأن يظهروا موقفهم الايجابي من طلبها العضوية. |
Au nom de la délégation nigériane, je voudrais à ce stade présenter un message de condoléances à la République d'Arménie à la suite de l'incident tragique qui vient d'être annoncé. | UN | واسمحوا لـي في هــذا المنعطف أن أبعث برســالة عـزاء باسم الوفد النيجــيري إلى جمهورية أرمينيا على الحادث الفاجع المعلن لتوه. |
Notons que c'est le Comité des droits de l'homme qui avait recommandé l'indemnisation de M. Kone à la suite d'une longue détention, ce qui vient d'être fait sur directive du Président de la République. | UN | ونشير الى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هي التي أوصت بتعويض السيد كون بعد احتجازه لمدة طويلة، وقد نفذت هذه التوصية منذ فترة قصيرة بناء على توجيه من رئيس الجمهورية. |
Etant donné que la double nationalité n'est pas autorisée par la Constitution, il aimerait savoir si une Tuvaluane qui épouse un étranger doit renoncer à sa nationalité dans le cas où le droit interne du pays de son mari l'oblige à prendre sa nationalité et si, dans ce cas, elle a automatiquement le droit de recouvrer sa nationalité tuvaluane si elle vient par la suite à divorcer. | UN | وحيث أن الجنسية المزدوجة غير مسموح بها بموجب الدستور فهل تُضطر المرأة التوفالية التي تتزوج من مواطن أجنبي إلى التخلي عن جنسيتها التوفالية إذا كان القانون الداخلي لبلد زوجها يشترط عليها اتخاذ جنسيته، وهل تستطيع في هذه الحالة أن تستعيد جنسيتها التوفالية تلقائيا في حالة الطلاق لاحقا. |
suite aux modifications apportées à la loi électorale, les organisations citoyennes ont le droit d'observer les élections, mais seulement s'il s'agit, aux termes de la loi, de l'une des activités prévues dans leur charte, ce qui vient en limiter le nombre. | UN | وتبعاً للتعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات، يحق لمنظمات المواطنين مراقبة الانتخابات. ويقتضي القانون من المنظمات المدنية الراغبة في استيفاء شروط التأهيل لمراقبة الانتخابات، وجوب أن تنص مواثيقها على أن مراقبة الانتخابات تندرج ضمن أنشطتها، وهو بذلك يقّلل من فرص القيام بهذه المراقبة. |
Le Département de la santé et des services à la personne a pris des mesures donnant suite à un certain nombre de ces recommandations et fait de l'élimination des disparités dont souffrent les minorités raciales et ethniques dans ce domaine, santé féminine comprise, un des objectifs centraux de Healthy People 2010, programme de santé publique américain pour la décennie qui vient de commencer. | UN | وقد عملت وزارة الصحة والخدمات البشرية على تنفيذ عدد من التوصيات المنبثقة عن الدراسة وجعلت القضاء على أوجه التفاوت الصحية التي تعاني منها الأقليات العرقية والإثنية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بصحة المرأة، هدفا حاسما من أهداف البرنامج " سكان أصحاء لعام 2010 " ، الذي يمثل جدول الأعمال الوطني في مجال الصحة العامة للعقد الحالي. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : J'aimerais saisir cette occasion que vient de me donner l'intervention du représentant de la Tunisie, qui fait suite à la proposition présentée ce matin par le représentant du Mali, pour dire qu'il me semble que les déclarations des pétitionnaires faites aujourd'hui — en particulier en ce qui concerne Guam — fournissent un grand nombre d'informations sur la situation de la population. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: أود أن أغتنم الفرصة التي أتاحها ما قاله توا ممثل تونس، وهو نوع من المتابعة للاقتراح الذي قدمه ممثل مالي هذا الصباح، ﻷقول إن لدي انطباعا بأن بيانات الملتمسين اليوم، وبالذات فيما يتعلق بغوام، تزودنا بمعلومات غزيرة عن حالة السكان. |
M. AL-BASRI (Iraq) (traduit de l'arabe): Monsieur le Président, je vous remercie de me donner à nouveau la parole. Je voudrais juste faire quelques brèves observations sur ce que vient de dire le représentant du Royaume-Uni à propos du respect des résolutions de l'ONU et sur son affirmation selon laquelle ce qui s'est produit en Iraq est dû au fait que ce pays n'a pas donné suite à ces mêmes résolutions. | UN | السيد البصري (العراق) أشكركم سيدي الرئيس على إعطائي الكلمة مرة ثانية وفي تعليق بسيط على ما تفضل به مندوب المملكة المتحدة بشأن احترام قرارات الأمم المتحدة وأن ما حدث للعراق كان نتيجة عدم التزامه بالقرارات الدولية. |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) (parle en espagnol) : suite à ce que vient de déclarer la délégation du Royaume-Uni au titre du point 35 de l'ordre du jour, ma délégation voudrait qu'il soit pris acte de ce qui suit. | UN | السيد دياث برتلومي (الأرجنتين) (تكلم بالإسبانية): تعقيبا على ما قاله ممثل المملكة المتحدة فيما يتصل بالبند 35 من جدول الأعمال، يود وفدي أن يسجل رسميا ما يلي من باب ممارسة حقه في الرد. |
Mme Blum (Colombie) (parle en espagnol) : Avant tout, je voudrais transmettre la sincère sympathie et la solidarité du Gouvernement colombien au Gouvernement et au peuple bangladais suite à l'ouragan qui vient de dévaster ce pays, causant des pertes humaines et des souffrances. | UN | السيدة بلوم (كولومبيا) (تكلمت بالإسبانية): اسمحوا لي بداية أن أعبر، باسم حكومة كولومبيا عن أعمق تعاطفنا وتضامننا مع حكومة بنغلاديش وشعبها، بمناسبة الخسائر في الأرواح والمعاناة التي سببها الإعصار الذي ضرب مؤخرا ذلك البلد. |
Je pense avoir déniché de l'or, mais je vais avoir besoin d'aide pour tout porter à l'intérieur, ok? suite à une vente, j'ai un ami qui vient juste d'acheter une maison il y a un mois, et apparemment, il y avait une petite vieille dame qui vivait dedans depuis toujours, donc elle avait tout ce qu'il faut dans la maison, c'est aussi bien. | Open Subtitles | لكنى سأحتاج للمساعدة فى حمل كل شىء للداخل، حسنا؟ |
S'il reste des voix, chacune de ces voix est attribuée à un membre producteur de la région d'Afrique: la première au membre producteur qui obtient le plus grand nombre de voix calculé conformément au paragraphe 2 du présent article, la deuxième au membre producteur qui vient au second rang par le nombre de voix obtenues, et ainsi de suite jusqu'à ce que toutes les voix restantes aient été réparties. | UN | وإذا تبقت هناك أي أصوات، يُخصص كل صوت منها لعضو منتج من المنطقة الأفريقية، على أن يُخصص الصوت الأول للعضو المنتج الذي يحوز على عدد من الأصوات محسوباً وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة، والصوت الثاني للعضو المنتج الذي يحوز ثاني أعلى عدد من الأصوات وهكذا إلى أن يتم توزيع كل ما تبقى من الأصوات. |
S'il reste des voix, chacune de ces voix est attribuée à un membre producteur de la région d'Afrique: la première au membre producteur qui obtient le plus grand nombre de voix calculé conformément au paragraphe 2 du présent article, la deuxième au membre producteur qui vient au second rang par le nombre de voix obtenues, et ainsi de suite jusqu'à ce que toutes les voix restantes aient été réparties. | UN | وإذا تبقت أي أصوات، يُخصص كل صوت منها لعضو منتج من المنطقة الأفريقية، على أن يخصص الصوت الأول للعضو المنتج الذي يُخصص لـه أعلى عدد من الأصوات محسوبا وفقا للفقرة 2 من هذه المادة، والصوت الثاني للعضو المنتج الذي يُخصص لـه ثاني أعلى عدد من الأصوات وهكذا إلى أن يتم توزيع كل ما تبقى من أصوات. |