ce regroupement avait été effectué pour favoriser autant que possible un examen global plutôt que séparé, chapitre par chapitre. | UN | والغرض من هذا التجميع هو التشجيع، قدر المستطاع، على إجراء استعراض وتقييم متكاملين عوضا عن إجراءهما لكل فصل على حدة. |
Il appuie sans réserve la fusion du Centre pour les droits de l’homme et du Haut Commissariat aux droits de l’homme car il est convaincu que ce regroupement entraînera d’importants gains d’efficacité. | UN | وقال إنه يؤيد دون تحفظ دمج مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻷنه مقتنع بأن هذا التجميع سيؤدي إلى مكاسب هامة من حيث الكفاءة. |
ce regroupement conduira à d'importantes synergies entre les secteurs de la prévention du crime et du contrôle de la drogue. | UN | وسيؤدي هذا التجميع إلى تحقيق تعاون وثيق بين قطاعات منع الجريمة ومراقبة المخدرات. |
ce regroupement des fonctions devrait permettre encore de mieux prendre en compte les cas de discrimination multiple. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا الدمج أيضاً إلى تحسين ظروف التعامل مع قضايا التمييز المتعدد. |
Parmi ces pays, un seul a déclaré n'avoir pas d'objection à ce regroupement. | UN | ومن هذه البلدان، أجاب بلد واحد بأنه لا يمانع في عملية الدمج. |
ce regroupement reflète mieux la nature des programmes en question. | UN | ويعكس هذا التصنيف طابع البرامج المعنية على نحو أفضل. |
ce regroupement avait été proposé à la suite d'une vérification interne des comptes qui avait amené à se demander dans quelle mesure on pouvait parler d'efficacité opérationnelle lorsque plusieurs bureaux de l'UNICEF implantés dans un seul et même endroit comportaient des services financiers et administratifs distincts. | UN | وهذا التحسين على الصعيد التشغيلي كان قد اقترح بناء على ملاحظات مراجعة داخلية للحسابات بشأن كفاءة التشغيل في الحالات التي توجد فيها مكاتب متعددة لليونيسيف في موقع واحد يضم اختصاصات مالية وإدارية مستقلة. |
On trouve aussi dans ce regroupement des groupes islamistes modérés et des groupes armés ayant des visées locales circonscrites aux aspirations de leurs communautés respectives; | UN | ويشمل هذا التكتل أيضاً الجماعات الإسلامية المعتدلة والجماعات المسلحة التي تعمل على تحقيق أهداف محلية تقتصر على تطلعات مجتمعاتها المحلية؛ |
ce regroupement répondait à la volonté de répondre de manière plus cohérente et plus concrète aux besoins de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وتمثل هدف عملية التوحيد هذه في الحصول على استجابة أكثر تماسكا وموضوعية لحاجــات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
ce regroupement n'a pas seulement violé le droit de circuler et de choisir librement sa résidence, mais aussi les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 63- ولم ينتهك هذا التجميع الحق في التنقل وفي اختيار مكان الإقامة بحرية فحسب وإنما انتهك أيضاً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au sujet de la proposition de regrouper six organes conventionnels en un seul comité, la représentante du Costa Rica souhaiterait savoir de quels organes il s’agit et indique que ce regroupement ne lui semble ni pratique ni souhaitable. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تجميع ست هيئات لﻹشراف على المعاهدات في لجنة واحدة، أعربت عن رغبتها في معرفة الهيئات المقصودة وأشارت إلى أن هذا التجميع لا يبدو عمليا ولا مستحبا. |
ce regroupement devrait contribuer à réduire le nombre des filières de communication avec le Secrétaire général tout en préservant l'intégrité institutionnelle de chaque programme et de chaque fonds. | UN | وينبغي لمثل هذا التجميع أن يتيح تقليص مستويات إبلاغ اﻷمين العام وأن يحافظ في الوقت نفسه على التماسك المؤسسي لكل برنامج أو صندوق. |
ce regroupement des ressources au niveau régional permettra de gagner en efficacité et de réduire les coûts car, étant un lieu d'affectation famille autorisée, Abidjan favorise la productivité du fait de l'absence de congé de détente et, par suite, la continuité du service. | UN | ويؤدي هذا التجميع للموارد الإقليمية إلى زيادة الكفاءة الإدارية وتخفيض التكلفة على حد سواء إذ يتيح مركز العمل الذي يسمح فيه باصطحاب الأسرة زيادة الإنتاجية المرتبطة بدورات الراحة والاستجمام، كما يحقق ميزة ترتبط باستمرارية الموظفين في الوظيفة. |
ce regroupement viserait à renforcer le programme de gestion des dossiers ainsi que les services chargés du courrier, de la valise diplomatique et de la reproduction pendant les phases de réduction des effectifs et de liquidation de la Mission. | UN | ويهدف هذا التجميع إلى تعزيز برنامج إدارة السجلات وخدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية والاستنساخ أثناء مرحلتي تخفيض قوام البعثة وتصفيتها. |
ce regroupement a permis de réaliser des gains d'efficacité et de disposer ce faisant d'une structure administrative d'appui essentielle coiffant toutes les fonctions d'administration traditionnelles à l'exception des ressources humaines et des technologies de l'information. | UN | وقد تم اكتساب المزيد من الكفاءة عن طريق هذا التجميع الأوسع مما سيوفر هيكلا أساسيا للدعم الإداري يضم كل المهام الإدارية التقليدية باستثناء الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات. |
L'objectif de ce regroupement est de nous permettre d'avoir une perspective globale mais précise dans le débat sur cette question des plus importantes. | UN | والغرض من هذا الدمج اتباع نهج شامل، ولكنه مركز، حيال مناقشة هذه المسألة الأكثر أهمية. |
Le Secrétaire général compte par ailleurs que ce regroupement permettra de réaliser des économies appréciables sur les dépenses d'administration. | UN | ويتوقع أيضا تحقيق وفورات إدارية كبيرة من هذا الدمج. |
Le Comité consultatif considère que le document budgétaire ne fournit pas assez d'informations sur les coûts et les avantages de ce regroupement de bureaux. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها. |
ce regroupement constituait un jugement politique porté sans aucune transparence sur deux questions entièrement distinctes. | UN | وكانت عملية الدمج هذه بمثابة إصدار حكم سياسي تعوزه الشفافية بشأن مسألتين مختلفتين تماما. |
ce regroupement tient compte d'une nouvelle conception des opérations qui vise à ce que les services fournis par la Base de soutien logistique le soient de manière efficace et économique. | UN | ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة. |
ce regroupement avait été proposé à la suite d'une vérification interne des comptes qui avait amené à se demander dans quelle mesure on pouvait parler d'efficacité opérationnelle lorsque plusieurs bureaux de l'UNICEF implantés dans un seul et même endroit comportaient des services financiers et administratifs distincts. | UN | وهذا التحسين على الصعيد التشغيلي كان قد اقترح بناء على ملاحظات مراجعة داخلية للحسابات بشأن كفاءة التشغيل في الحالات التي توجد فيها مكاتب متعددة لليونيسيف في موقع واحد يضم اختصاصات مالية وإدارية مستقلة. |
Les relations arabes avec l'Europe restent un point essentiel au vu de l'élément d'équilibre que l'Union européenne représente en politique internationale, et du poids économique considérable et significatif de ce regroupement à l'égard du volume du commerce international, à côté de son rôle politique continu dans les relations internationales. | UN | 473 - العلاقات العربية تجاه أوروبا تبقى محطة ارتكاز رئيسية نظرا لما يمثلهُ الاتحاد الأوروبي من عنصر توازن في السياسة الدولية، إضافة إلى كون هذا التكتل يتمتع بقدرة اقتصادية كبيرة وهامة في حجم التجارة الدولية، بجانب دوره السياسي المتواصل في العلاقات الدولية. |
11. Demande aux États de faciliter le regroupement familial de manière rapide et efficace, compte dûment tenu des lois applicables, ce regroupement ayant un effet positif sur l'intégration des migrants; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للقوانين المنطبقة، لأن لم الشمل يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛ |
La Mission espère également améliorer la qualité et la rapidité de l'assistance administrative fournie à ses bureaux de Bagdad, d'Erbil, de l'aéroport international de Badgad et d'Amman grâce à ce regroupement des bureaux en Jordanie. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هذه. |
Après ce regroupement, il est proposé d’installer un nouveau standard. | UN | وبعد ذلك الدمج يقترح تركيب مقسم هاتفي جديد. |
Comme vous le savez, ce regroupement volontaire de populations a été effectué sous le contrôle de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). | UN | وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |