ويكيبيديا

    "ce stade du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المرحلة من
        
    • تلك المرحلة من
        
    • هذا الطور من
        
    • المرحلة الحالية من
        
    • المرحلة الراهنة من
        
    L'élargissement de la participation à ce stade du débat a donc été bien accueilli. UN لذلك رحب المكتب بإدماج طائفة واسعة من المشاركين في هذه المرحلة من المناقشة.
    :: Pas de production de déchets secondaires à ce stade du cycle de démilitarisation UN لا تخلّف هذه المرحلة من دورة نزع الصبغة العسكرية نفايات ثانوية
    À ce stade du jeu, qu'est-ce qui peut arriver d'autre ? Open Subtitles في هذه المرحلة من اللعبة أي شيء آخر يهم؟
    Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Il est possible qu'à ce stade du débat, tout, ou presque, ait été dit à ce sujet. UN في هذه المرحلة من أعمالنا، مــن الممكــــن أن يكون كل شيء، كل شيء تقريبا، قد قيـــل بشـأن هذا الموضوع.
    Le Comité considère néanmoins qu'il ne suffit pas, à ce stade du projet, de s'en remettre à la coopération de chacun. UN لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع.
    Je n'ai qu'une seule raison de prendre la parole à ce stade du débat : les mensonges manifestes avancés par M. Godard ce matin. UN المبرر الوحيد لكلامي في هذه المرحلة من النقاش هو الأكاذيب الصارخة التي طرحها السيد غودار هذا الصباح.
    Les politiques avisés savent que l'issue du scrutin peut se jouer à ce stade du processus. UN والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية.
    À ce stade du processus de revitalisation de l'Assemblée, le Mouvement des pays non alignés voudrait faire part des réflexions suivantes. UN وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي.
    En principe, à ce stade du processus, l'Assemblée générale donne des directives sur les paramètres à retenir. UN وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل.
    La Commission termine ainsi l'examen à ce stade du point de l'ordre du jour. UN وبهذا اختتمت اللجنة هذه المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    Cette mesure devrait en outre garantir l'impartialité dans la sélection des juges à ce stade du processus de restructuration. UN وفضلاً عن ذلك، فمن شأن هذا الهدف أن يكفل النزاهة في اختيار القضاة في هذه المرحلة من عملية إعادة الهيكلة.
    La nécessité pour la Mission de bénéficier d'un appui technique renforcé à ce stade du cycle de la Mission n'est pas évidente et aurait dû être mieux justifiée. UN والاحتياج لزيادة الدعم التقني في هذه المرحلة من دورة حياة البعثة هو أمر غير مؤكد وكان من الواجب شرحه بشكل أوفى.
    Des observateurs internationaux ont indiqué qu'à ce stade du conflit les soldats des FAZ, qui n'avaient pas été payés depuis longtemps, opéraient en fait comme des mercenaires, luttant pour la faction qui leur faisait la meilleure offre. UN وقد أفاد المراقبون الدوليون بأن وحدات الجيش التي لم تتقاض رواتبها في هذه المرحلة من النزاع كانت تعمل في واقع اﻷمر وكأنها من المرتزقة فتحارب لصالح الفصيل الذي يقدم لها أسخى العروض.
    Nous avons ainsi achevé l'examen à ce stade du point 152 de l'ordre du jour. UN وبهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البنـــد ١٥٢ مـــن جدول اﻷعمال.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion a estimé qu'à ce stade du projet, cet avis n'était pas nécessaire. UN وكان رأي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن هذا الضمان ليس ضروريا في هذه المرحلة من المشروع.
    L'Assemblée générale termine ainsi ce stade du point 59 de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت الجمعية العامة هذه المرحلة من نظرها في البند 59 من جدول الأعمال.
    Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. UN وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر.
    Toujours selon cette même délégation, il était peut-être prématuré à ce stade du débat de discuter de la forme à donner au futur document sur l'orbite des satellites géostationnaires. UN وأعرب الوفد ذاته كذلك عن اعتقاده بأنه قد يكون من السابق ﻷوانه في المرحلة الحالية من المناقشة التعرض الى شكل الوثيقة المقبلة التي تعالج المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    De façon générale, il semblait < < très improbable > > que les hostilités reprennent à ce stade du processus de paix. UN ويسود الاعتقاد عموما بأن استئناف أعمال القتال في المرحلة الراهنة من عملية السلام ' ' احتمال بعيد إلى حد كبير``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد