ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. | UN | بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف. |
Les facteurs qui ont contribué à ce succès sont analysés cidessous. | UN | وتناقش فيما يلي العوامل التي ساهمت في هذا النجاح. |
Je félicite le peuple ivoirien et ses dirigeants pour ce succès. | UN | وإنني أشيد بشعب كوت ديفوار وبقياداته على هذا الإنجاز. |
ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
La détermination du peuple népalais et son désir de paix et de changement étaient la force motrice de ce succès. | UN | وقد كانت رغبة شعب نيبال في السلام والتغيير الالتزام بهما هما قوة الدفع وراء هذا النجاح. |
ce succès est d'ailleurs souligné dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. | UN | وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣. |
Il faut dire cependant que ce succès a été obtenu grâce à des négociations ardues, depuis les sessions du Comité préparatoire jusqu'à la Conférence finale. | UN | ويجب أن نذكر مع ذلك أن هذا النجاح قد تحقق عن طريق مفاوضات شاقة، من دورات اللجنة التحضيرية وحتى المؤتمر اﻷخير. |
ce succès s'était toutefois accompagné d'une aggravation des inégalités et d'une persistance de la vulnérabilité. | UN | غير أن هذا النجاح اقترن بتزايد عدم المساواة واستمرار الضعف. |
Il faut comprendre les facteurs qui ont contribué à ce succès et en tirer les conséquences. Suggestions | UN | وثمة حاجة إلى فهم العوامل التي ساهمت في هذا النجاح والتبصر في آثار ذلك على رسم السياسات. |
ce succès serait une nouvelle étape vers la prévention des transferts d'armes vers les terroristes et la diminution des souffrances causés par ce phénomène. | UN | وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة. |
Un système national de recherche agricole au niveau fédéral et au niveau local avait été une composante clef de ce succès. | UN | وشكل وجود نظام وطني للبحوث الزراعية على المستويين الاتحادي والمحلي مكوناً أساسياً في هذا النجاح. |
Tous les participants devaient continuer et renforcer ce succès en éliminant les HCFC. | UN | ولابدّ لجميع المشاركين أن يواصلوا ويعززوا هذا النجاح بالسعي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
ce succès pourrait être compromis si son domaine d'action était élargi pour englober d'autres questions d'environnement. | UN | ويمكن أن يتعرض هذا النجاح للخطر إذا تضاءل تركيزه عن طريق إدراج قضايا بيئية أخرى. |
ce succès s'explique par ceci que les États Membres n'ignorent pas l'impact du Fonds sur le terrain et la rigueur et le sérieux de sa gestion. | UN | ويعكس هذا النجاح اعتراف الدول الأعضاء بالأثر الإيجابي للصندوق على أرض الواقع ومتانة إدارته وسِجِل مساءلته. |
ce succès doit être attribué à plusieurs partenaires importants, sans lesquels cette avancée n'aurait pu être réalisée. | UN | والفضل في هذا النجاح يعود إلى عدد من الشركاء المهمين الذين لولاهم لما تحقق هذا الانجاز. |
Pour autant, ce succès ne s'est clairement traduit ni par une augmentation des investissements et des taux de croissance économique ni par une plus grande transformation de l'économie et une création massive d'emplois. | UN | غير أن هذا الإنجاز لم يُحدث استجابة ملحوظة تتمثل في زيادة الاستثمارات ومعدلات النمو الاقتصادي، وكذلك في التحولات الاقتصادية العميقة التي تؤدي على نحو أقوى إلى توفير فرص العمل في أفريقيا. |
On doit ce succès à la bonne gouvernance démontrée par les Parties tout au long de la vie du Traité. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا الإنجاز بفضل حُسن الإدارة الذي أظهرته الأطراف على مدى عمر المعاهدة. |
Pour terminer, je voudrais rendre hommage à tous ceux qui ont rendu possible ce succès. | UN | وفي الختام، أوجه التحية إلى جميع أولئك الذين جعلوا ذلك النجاح ممكنا. |
ce succès dépendra de faits extérieurs sur lesquels la FORPRONU n'exerce aucun contrôle. | UN | وهذا النجاح مرهون بتطورات خارجية لا سلطان للقوة عليها. |
Mais je voulais rappeler ce succès de l'ONU puisque j'ai commencé mon intervention en disant que la responsabilité de protéger était menacée. | UN | لكنني أردت أن أذكّر بهذا النجاح للأمم المتحدة لأنني قلت في البداية إن مسؤولية الحماية كانت معرضة للخطر. |
Les réelles chances de ce succès relatif dépendront toutefois de l'attitude des parties au conflit. | UN | بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة. |
Il ne considère pas pour autant que ce succès le dispense de tout autre effort et ne prend pas à la légère ses risques inhérents ou résiduels. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي لا يعتبر ذلك الإنجاز أمرا مسلما به ولا يستخف بالمخاطر الكامنة فيه أو المتبقية بصدده. |
ce succès a insufflé une nouvelle dynamique au processus de paix en cours en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقد بعثت هذه النتيجة الإيجابية ديناميكية في العملية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
ce succès a été rendu possible grâce à des partenariats avec la Croix-Rouge américaine, les US Centers for Disease Control and Prevention et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ولقد تسنى تحقيق النجاح عن طريق الشراكات مع الصليب الأحمر الأمريكي ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Je rends vivement hommage à la Malaisie et aux États parties au Traité pour leurs efforts inlassables et constructifs, qui ont permis d'aboutir à ce succès remarquable. | UN | وأود أن أعرب عن أسمى آيات التقدير لماليزيا والدول اﻷطراف في المعاهدة على جهودها الدؤوبة والبناءة التي أدت الى تحقيق هذا الانجاز البارز. |
ce succès atteste du potentiel que recèlent les organisations régionales pour régler des conflits complexes et profondément ancrés. | UN | وتدلل قصة النجاح هذه على قدرة المنظمات الإقليمية على حل الصراعات المعقدة والعميقة الجذور. |
Le récent succès de la grève de la faim organisée par les prisonniers palestiniens dans les centres de détention israéliens a marqué une victoire importante et a montré qu'Israël peut être obligé, par des moyens pacifiques, à respecter le droit international, ce qui permet d'espérer que ce succès pourra être reproduit dans d'autres domaines, par exemple dans celui des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وقد سجل النجاح الأخير للإضراب عن الطعام الذي نفذه سجناء فلسطينيون في مراكز الاحتجاز الإسرائيلية انتصارا هاما، وأثبت أنه يمكن بالوسائل السلمية حمل إسرائيل على الامتثال لأحكام القانون الدولي، مما يبعث على الأمل في أن يمتد هذا النجاح ليشمل جوانب أخرى مثل مسألة المستوطنات الإسرائيلية. |