ويكيبيديا

    "ce territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإقليم
        
    • ذلك الإقليم
        
    • هذه الأرض
        
    • الجولان السوري المحتل
        
    • هذه الأراضي
        
    • تلك الأراضي
        
    • تلك الأرض
        
    • تلك المنطقة
        
    • هذا الاقليم
        
    • لهذا الإقليم
        
    • باﻹقليم
        
    • ذلك الاقليم
        
    • بهذا الإقليم
        
    • داخل إقليمها
        
    • بإقليم ما
        
    Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. UN وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل.
    Des opérations menées par la suite par les FARDC ont permis de reprendre ce territoire aux FRF. UN وتمكنت القوات الأخيرة في عمليات لاحقة من استعادة هذا الإقليم من القوات الجمهورية الاتحادية.
    Une requête reçue du Gouverneur de Porto Rico demande la réinscription de ce territoire sur la liste des territoires non autonomes. UN وتم تلقي طلب من حاكم بورتوريكو بإعادة إدراج ذلك الإقليم في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les autorités autoproclamées de ce territoire tolèrent et appuient le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains, notamment d'enfants. UN وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Par ailleurs, Israël refuse toujours aux organes des Nations Unies l'accès à ce territoire syrien occupé. UN وتواصل إسرائيل منع أجهزة الأمم المتحدة من الوصول إلى الجولان السوري المحتل.
    Tout ce territoire a besoin d'un message Clair et net. Open Subtitles هذه الأراضي كاملة بحاجة إلى رسالة واضحة وصريحة
    Ne jouissant d'aucune souveraineté sur une quelconque parcelle du territoire palestinien, Israël ne peut, en conséquence, être le représentant de ce territoire. UN ولأن إسرائيل لا تملك سيادة على أي جزء من الأراضي الفلسطينية، فلا يمكنها بأي حال أن تمثل تلك الأراضي.
    Dans ce cas, il apparaît logique de considérer que l'application du traité à ce territoire est soumise, en principe, aux réserves que l'État successeur lui-même avait formulées audit traité. UN وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة.
    Dans ce cas, il apparaît logique de considérer que l'application du traité à ce territoire est soumise, en principe, aux réserves que l'État successeur lui-même avait formulées audit traité. UN وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة.
    Pourtant, tant dans le rapport que dans les propos de la délégation, il apparaît qu'elle refuse d'assumer sa responsabilité d'État sur ce territoire. UN ومع ذلك، يبدو من خلال التقرير وبيان الوفد على حد سواء، أنها ترفض تحمل مسؤوليتها كدولة عن هذا الإقليم.
    Ils mettent en avant leur intérêt personnel et leurs attaches suffisantes à l'égard de ce territoire. UN وهم يشددون في المقام الأول على مصالحهم الشخصية في هذا الإقليم وروابطهم القوية به.
    L'Angola exhorte les parties concernées à faire preuve de souplesse et à rechercher une solution politique permettant au peuple de ce territoire de décider librement de sa destinée. UN وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية.
    Il est envisagé d'organiser une mission de visite aux Bermudes et il se pourrait que le séminaire régional de 2005 se tienne dans ce territoire. UN ومن المتوخى أن تنظم بعثة زيارة إلى برمودا وأن تعقد حلقة دراسية إقليمية فى عام 2005 فى ذلك الإقليم.
    De ce fait, l'objet aérospatial qui survole ce territoire est normalement placé sous la juridiction de cet État. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    Toutefois, de nombreux Sahariens ont par la suite été déplacés par le conflit dans ce territoire et il est impossible d'organiser un référendum sur son avenir sans tenir compte de la diaspora. UN بيد أنه تشرِد عدد كبير من الصحراويين بعد ذلك جراء النزاع في ذلك الإقليم وأصبح مستحيلا عقد استفتاء على مركزه مستقبلا دون أن يؤخذ المغتربون في الاعتبار.
    Cette situation doit être condamnée par tous ceux qui souhaitent voir la paix régner sur ce territoire. UN ومن ثم يجب على كل من يريدون أن يروا السلام يحل في هذه الأرض أن يدينوا هذا التطور.
    Israël continue d'épuiser les ressources naturelles du Golan syrien occupé et d'empêcher la population vivant sur ce territoire d'en tirer avantage, notamment pour ce qui est de l'eau. UN وتستمر إسرائيل في استنزاف الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل وحرمان سكانه من الاستفادة من مواردهم الطبيعية، بما فيها الموارد المائية.
    Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. UN وطالبت بإجلاء القوات الإسرائيلية عن الجولان، ودعت إلى استرجاع سورية سيادتها على هذه الأراضي.
    Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances. UN وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي.
    La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le Territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique lui-même, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celui-ci. UN وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها.
    Nous avons libéré ce territoire de groupes armés illégaux et saisi un nombre considérable d'armes et de munitions. UN وقد قمنا بتحرير تلك المنطقة من الجماعات المسلحة المخالفة للقانون وصادرنا عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر.
    Le Gouvernement indonésien refuse toujours de donner au peuple de ce territoire la possibilité d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ولا تزال حكومة اندونيسيا ترفض إعطاء فرصة لشعب هذا الاقليم ليمارس حقه غير القابل للتصرف في تأكيد حريته.
    ce territoire stratégique doit se trouver sous une souveraineté forte et stable, qui ne peut aujourd'hui être que russe. UN وينبغي لهذا الإقليم الاستراتيجي أن يكون جزءاً من كيان ذي سيادة قوية مستقرة، لا يمكن اليوم إلا أن تكون السيادة الروسية.
    La même obligation incombe au député du Parlement européen, afin qu'il soit clair au nom de quel groupe il prendra la parole, ce qui l'intéresse et quels sont ses rapports avec ce territoire. UN وينطبق ذلك أيضا على عضو البرلمان اﻷوروبي؛ فمن الضروري أن يوضح باسم من سيتحدث، وما هو اهتمامه وما هي صلته باﻹقليم.
    Les précédents intervenants avaient souligné qu'il était urgent que ce territoire parvienne à mettre fin à une situation que le contexte politique et économique ne justifiait plus et qui ne correspondait plus aux voeux de ses habitants. UN وقد تعرض المتكلمون السابقون في المجلس ﻷهمية قيام ذلك الاقليم بوضع حد لحالة لم تعد تبررها الحالة الاقتصادية أو السياسية ولا هي تتوافق مع رغبات سكانه.
    En conséquence, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique pose la question de la pertinence du droit à l'autodétermination à ce territoire. UN ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم.
    D'ailleurs, il est facile de déterminer à qui incombe des obligations en matière de droits de l'homme: le principal responsable est l'État sur le territoire duquel la violation a été commise ou l'État qui exerce un contrôle sur ce territoire. UN فمن السهل معرفة الجهة التي تقع على عاتقها الالتزامات بإعمال حقوق الإنسان: فالمسؤول الأساسي هو الدولة التي يحدث الانتهاك داخل إقليمها أو الدولة التي تسيطر على ذلك الإقليم.
    Résoudre un différend relatif à la souveraineté sur ce territoire contre la volonté de son peuple n'était pas un moyen valable de décolonisation. UN وأضاف أن حل أي نزاع على السيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد