En outre, un membre de l'Union a assisté à un séminaire d'ONG internationales sur ce thème en Malaisie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر عضو من الاتحاد حلقة دراسية دولية للمنظمات غير الحكومية بشأن هذا الموضوع في ماليزيا. |
En outre, nombre d'ouvrages paraissent régulièrement sur ce thème. | UN | كما تصدر منشورات كثيرة بشأن هذا الموضوع بصورة دورية. |
En outre, nombre d'ouvrages paraissent régulièrement sur ce thème. | UN | كما تصدر منشورات كثيرة بشأن هذا الموضوع بصورة دورية. |
Des débats sur ce thème sont en cours au Bureau de la condition féminine. | UN | وهناك مناقشات جارية بشأن هذه المسألة على مستوى مكتب شؤون المرأة. |
Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Dialoguer avec la société civile sur ce thème apparaît particulièrement approprié. | UN | ومن الملائم للغاية إشراك المجتمع المدني في هذا الموضوع. |
Un grand nombre de conférences ont été données dans ces écoles sur ce thème. | UN | وأُلقي عدد كبير من المحاضرات عن هذا الموضوع في هذه المدارس. |
Un règlement du Conseil sera prochainement adopté sur ce thème. | UN | سيجري قريبا اعتماد لائحة للمجلس بشأن هذا الموضوع. |
La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
Un document officieux sur ce thème a été distribué aux membres. | UN | وعممت ورقة غير رسمية عن هذا الموضوع على الأعضاء. |
La CNUCED devrait réaliser des études sur ce thème et encourager un échange de connaissances et d'expériences entre les pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان. |
En effet, la pertinence et l'adéquation de ce thème en cette conjoncture actuelle des relations internationales sont indéniables. | UN | والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك. |
Les conclusions de la Commission sur ce thème seront transmises à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وستوضع النتائج التي تتمخض عنها مداولات اللجنة حول هذا الموضوع في متناول المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. | UN | وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح. |
Il était généralement admis que ce thème devrait avoir une orientation prospective. | UN | واتفق بوجه عام أيضا على أن هذا الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا. |
À partir des vues exprimées, les Coprésidents dresseront un plan de travail pour l'examen plus approfondi de ce thème. | UN | وعلى أساس الآراء المعرب عنها، سيضع الرئيسان المشاركان خطة عمل للمشاورات الإضافية التي ستجري حول هذه المسألة. |
Le Bureau des questions féminines a mis en œuvre plusieurs programmes sur ce thème. | UN | وقد اضطلع مكتب الشؤون الجنسانية بتنفيذ عدة برامج تتعلق بهذا الموضوع. |
Le Conseil d'administration sera par conséquent saisi d'un rapport du Directeur exécutif sur ce thème spécial. | UN | وبناء على ذلك سيعرض على مجلس الإدارة تقرير المدير التنفيذي عن ذلك الموضوع الخاص للنظر فيه. |
Il est axé sur trois aspects de ce thème : | UN | ويركز التقرير على ثلاثة جوانب لهذا الموضوع هي: |
Un certain nombre de déclarations scientifiques et techniques sur ce thème ont été faites en vue de fournir au Sous-Comité de plus amples informations pour ses discussions. | UN | وجرى تقديم عدد من العروض العلمية والتقنية المتعلقة بالموضوع لتوفير معلومات أكثر للجنة الفرعية تستخدم في مناقشاتها. |
Il a été suggéré qu'un groupe de travail international sur ce thème soit établi dans le cadre d'UNSPIDER. | UN | واقتُرح استحداث فريق عامل دولي يُعنى بهذه المسألة ضمن إطار برنامج سبايدر. |
ce thème est abordé dans le chapitre VI. | UN | وهذا الموضوع سيناقش بصورة منفصلة في الفصل سادساً. |
Il est indispensable de poursuivre ces activités puisque les médias n'accordent guère de l'attention à ce thème. | UN | ومواصلة ذلك العمل من الأمور الحيوية، حيث أن وسائط الإعلام الرئيسية قلما تعير تلك المسألة أي اهتمام. |
8. S'agissant de ce thème, le Groupe d'experts a estimé que les modifications suivantes devraient être apportées: | UN | 8- حدَّد فريق الخبراء المسائل التي يتعيَّن تنقيحها فيما يتعلّق باحترام كرامة السجناء المتأصِّلة وقيمتهم كبشر، وهي: |
Afin de mettre en œuvre ce thème, les principales lignes de conduite sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الخطوط الرئيسية لتنفيذ هذا المحور: |
Son approche de ce thème repose sur le postulat que les organisations non gouvernementales concernées œuvrent dans la légalité. | UN | وذكرت أن مناقشتها للموضوع تفترض مسبقا أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في إطار القانون. |
En tant que garants de notre avenir, ils sont les seuls à pouvoir faire en sorte que ce thème soit traduit dans les faits. | UN | ولأن الشباب هم حمَلة المستقبل، فلا يمكن تحقيق هذا الشعار إلا من خلالهم. |
La réunion d'experts sur ce thème avait fait des propositions détaillées qui pouvaient être reprises. | UN | وكان فريق الخبراء المعني بذلك الموضوع قد تقدم بمقترحات شاملة يمكن الأخذ بها. |
Un journal publie régulièrement des articles sur la condition féminine et sur les femmes dans la perspective des élections, et plusieurs émissions de radio sont en préparation sur ce thème. | UN | وهناك صحيفة إخبارية تنشر بانتظام مقالات عن المرأة في العملية الانتخابية ويجري إعداد عدة برامج إذاعية عن نفس الموضوع. |